Glossary entry

German term or phrase:

Umstempeln

Spanish translation:

transferencia de identificación

Added to glossary by Maria Bellido Lois
Nov 21, 2006 11:34
17 yrs ago
2 viewers *
German term

Umstempeln

German to Spanish Tech/Engineering Engineering (general) Kälte-und Klimatechnik
El término aparece en una lista de palabras y sin contexto. Se trata de un software para diseñar aparatos de aire acondicionado

Proposed translations

+3
15 mins
Selected

transferencia de identificación

En caché se encuentra una referencia que traduce este término al inglés:
http://64.233.187.104/search?q=cache:kkWR5jM9BJ4J:www.pfeiff...
Deutsch / Englisch: Umstempeln / Transfer of identification
Last update: January, 25, 2006
Further websites from Pfeiffer Vacuum:
• HiMag™ Superior and Hassle Free Vacuum. The world´s first maglev turbo pump with integrated controller!
• SmartTest Helium Leak Detector. The ingenious solution to your quality assurance
• HiQuad™, New Mass spectrometer fast, flexible, easy to operate
• Pfeiffer Vacuum Online Catalog
• Pfeiffer Vacuum WebSite in english
• Pfeiffer Vacuum France
• Pfeiffer Vacuum USA
• Search terms
• Suchbegriffe
Pfeiffer Vacuum GmbH
Berliner Str. 43
35614 Asslar
Germany
Phone: +49 6441 802-0
email: [email protected]
web: www.pfeiffer-vacuum.net

http://www.osh.govt.nz/order/catalogue/pdf/pressequip-ac.pdf
Página 109:
Inspection and Testing
Correlation of material certificates with materials and check for conformity with material specification.
Identification of material and witnessing of transfer of identification marks in manufacturer’s works.
Remarks
The manufacturer shall make the certificates available to the equipment inspector for independent checking.
Origin of material to be demonstrated from available records to the satisfaction of the equipment inspector.
Any transfer of identification marks may be witnessed by the
manufacturer’s QA department.
Peer comment(s):

agree muchoplacer (X)
0 min
Muchas gracias
agree Ana Zeta : perdon fabio! no habia visto tu rta... y sí, d'accordo
7 mins
¡Gracias Ana!
agree Mariana T. Buttermilch : sip fabio, buon giorno!
58 mins
Pero, ¡muchas gracias!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias "
22 mins

s.u.

Hola María,
en inglés lo traducen como: "transfer of identification" ¿transferencia de identificación?

por otra parte en italiano lo encontré como: "timbrar alteremente [de nove] " seguramente la acción repetida del stempeln...

me gusta más la primera opción.
suerte!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search