Nov 27, 2006 01:23
17 yrs ago
1 viewer *
English term

Placements were secured in newsletter broadcasts to loyalty websites’ members

English to Russian Marketing Marketing / Market Research On-line marketing
Please help with the translation!
Here is the context:
Some activities performed included:
1. Top pay per click publishers were recruited to optimise existing search activity and implement both brand related and generic campaigns.
2. Visitors were delivered straight to the on line store increasing the conversion rate and subsequent sales value/number of sales.
3. Placements were secured in newsletter broadcasts to loyalty websites’ members, supporting and extending the reach of online marketing campaigns.

Discussion

Mikhail Kropotov Apr 4, 2007:
Вы про нас не забыли?...
Olga Bowman (asker) Nov 27, 2006:
Спасибо, Вадим
Vadim Vetrichenko Nov 27, 2006:
Ольга, это может быть небольшой рекламный spot внутри новостной рассылки или просто текстовый ad там же... Все зависит от формата самой рассылки и целей рекламодателя.
Olga Bowman (asker) Nov 27, 2006:
Placements это рекламные места или сообщения?

Proposed translations

4 hrs

обеспечивались рекламные места для рассылки постоянным клиентам - подписчикам вебсайтов-партнеров

Насколько видно из контекста, речь идет о неких преимущества, которые предоставлялись участникам программы - вебсайтам-партнерам. Так вот, в данном пункте, речь, вероятнее всего, идет о небольшом пространстве, выделяемом этим партнерам в тексте рассылки, которая адресовывалась так. наз. лояльныи (или постоянным) членам, читай, наиболее вероятным покупателям предлагаемых товаров или услуг... ))

--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2006-11-27 06:09:26 GMT)
--------------------------------------------------

Еще одно уточнение, прочитал сейчас свой перевод и вижу, что не отразил одно слово. В окончательной редакции предлагаю сформулировать это следующим образом:
"Обеспечивались рекламные места в рассылках новостей, адресованных постоянным клиентам - подписчикам вебсайтов-партнеров..."
Peer comment(s):

neutral Olga Cartlidge : Skoreye " в рассылках новостей, адресованных постоянным клиентам - подписчикам вебсайтов-партнеров, im predlagalys рекламные места " - Vash vtoroy perevod blizhe k originalu.
4 hrs
neutral Yelena Pestereva : места для рассылки - вучит не очень хорошо
6 hrs
Спасибо за коммент, Елена. Думаю, как вариант можно предложить фразу "рекламное пространство". Как по-Вашему?
Something went wrong...
8 mins

в рассылки, адресованные подписчикам веб-сайтов - участников программы партнерства, были включены...

в рассылки, адресованные подписчикам веб-сайтов - участников программы партнерства, были включены сообщения, которые способствовали повышению эффективности и расширению охвата сетевых маркетинговых кампаний

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2006-11-27 12:40:42 GMT)
--------------------------------------------------

Сообщения это оно и есть - реклама, анонсы, все что угодно. "Рекламные места" действительно кто-то неплохо предложил.
Peer comment(s):

neutral Olga Cartlidge : Slova v kavychkakah byly, yestestvenno moy, moye prochtenyye teksta, tak kak ono otlychalos ot Vashego. Sozhaleyu, chto predlozhila Vam obsudit smysl perevedennogo.
9 hrs
Спасибо за комментарий, только зачем перевирать - то, что у Вас в кавычках - не мои слова. Я Вам предлагаю просто давать свой ответ. Не вижу смысла нейтралить мой ответ, если Ваше прочтение не имеет к нему отношения.
Something went wrong...
1 day 9 hrs

гарантированные места для размещения рекламы (баннеров)

по контексту: пункт 3 предоставляет клиенту гарантированное размещение его баннеров в сообщениях, распространяемых по подписке лояльным пользователям сайтов, что способствует поддержке и увеличению охвата в достижении целей рекламной кампании
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search