Nov 28, 2006 13:25
17 yrs ago
Dutch term

snijpunt van het vlak van het binnenschip

Dutch to Swedish Tech/Engineering Ships, Sailing, Maritime Security regulations
"de waarschijnlijkheid dat het snijpunt van het vlak van het binnenschip met de doorgetrokken voorsteven op de hartlijn uit het water treedt, mag niet groter zijn dan eenmaal per jaar"

Jag får varken ihop fartygets "snijpunt van het vlak" eller "de doorgetrokken voorsteven op de hartlijn" till vettig svenska. Tacksam för alla tips! "Binnenschip" är "fartyg i inlandssjöfart" enligt denna kunds terminologi.
Proposed translations (Swedish)
3  

Discussion

Irene Elmerot (asker) Nov 29, 2006:
Utmärkt lexikon Jo, tack, upptäckte det idag med, det var väl tur för min moster att hon slapp släpa det från Amsterdam :-)

Proposed translations

45 mins
Selected

 

Declined
O jee, dit is geen gemakkelijke zin! Ik doe een poging om enkele vaktermen te verklaren. Met de Zweedse termen kan ik je niet helpen.

vlak = platte bodem van een binnenschip, ook 'denning' genoemd
doorgetrokken voorsteven = denkbeeldige lijn in het verlengde van de voorsteven (denk ik, niet helemaal zeker)
hartlijn = langsscheepse as (langsscheeps = in de lengte van het schip)
uit het water treden = boven het water uit komen, zich boven de waterspiegel bevinden

Bron:
Van Dale
Lexicon van de watersport, visserij, koopvaardij, marine en bruine vloot

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2006-11-29 12:07:31 GMT)
--------------------------------------------------

Nu ser jag att hela lexikonet faktiskt har lagts ut gratis på nätet, så du kan önska dig en annan julklapp. Lycka till!

http://www.joebattsarm.com/lexicografie/index2.html
Note from asker:
Bedankt!! Dat lexicon (watersport etc.) moet ik me voor Kerstmas wensen :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search