Dec 19, 2006 16:53
17 yrs ago
1 viewer *
français term
Vaut collation du grade de MASTAIRE
français vers espagnol
Autre
Enseignement / pédagogie
Diplomas
Aparece al final de un diploma francés (DEA).
Tengo problemas para reproducir la frase entera al castellano, y además no sé si "mastaire" se deja tal cual o debo poner "máster"
Gracias por vuestra ayuda
Tengo problemas para reproducir la frase entera al castellano, y además no sé si "mastaire" se deja tal cual o debo poner "máster"
Gracias por vuestra ayuda
Proposed translations
(espagnol)
3 | Equivalente a nivel de Master (o maestría) | Ilie (X) |
Proposed translations
9 minutes
Selected
Equivalente a nivel de Master (o maestría)
Hola
Yo diria que en España, dejaría Master, pero en casi todos los demás países hispanos, traduciría por Maestría.
En cuanto a vaut collation, sería algo así como equivalente, equiparable, homologable...
Yo diria que en España, dejaría Master, pero en casi todos los demás países hispanos, traduciría por Maestría.
En cuanto a vaut collation, sería algo así como equivalente, equiparable, homologable...
Peer comment(s):
neutral |
momo savino
: pero, ¿master o máster? Gracias
23 heures
|
Máster, si está traducido al español.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias Ilie!!! Feliz Navidad..."
Discussion