Dec 31, 2006 18:05
17 yrs ago
Russian term

устроить 37-й год

Russian to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
I'm sure this will be easy for you but it's a mystery to me. I've come across it in a text about two men who are arrested and held in custody in a region where hostilities are taking place. While they are being held, an officer says to them:

"Молитесь Богу, что мы город не взяли! Если мы город возьмем, мы вам устроим 37-ый год."

In the next paragraph the subject changes completely, so there are no further clues that I can see. What is the significance of this "37th year"? I've Googled the phrase "устроить 37 год" and have found a few other examples, but they don't make the meaning any clearer to me. Is it some kind of idiom or historical/literary reference?

Кстати, с наступающим!
Change log

Dec 31, 2006 22:07: Natalie changed "Term asked" from "устроить 37-ый год" to "устроить 37-й год"

Discussion

Peter Shortall (asker) Dec 31, 2006:
Oh dear, that should probably be 37-ой год - and in fact, I've just noticed that in the text they've actually put "37-й".

Proposed translations

+10
3 mins
Russian term (edited): устроить 37-ый год
Selected

make it year 1937 for you

1937 was a year of unprecented and unmotivated terror in USSR.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2006-12-31 18:10:01 GMT)
--------------------------------------------------

Thus, the guy promises there'll be no law, no mercy, no justice — just death for all and everyone.
Peer comment(s):

agree Michael Moskowitz : just skip "year"
1 min
Thank you
agree Sara Noss : "the 1937 treatment". A miserable threat! Anyway, Happy New Year!
15 mins
Спасибо. Вам того же!
agree Roman Bardachev : for sure, for sure..., esp. w/babayaga
1 hr
Спасибо
agree GaryG : I'd phrase it somewhat like "make it another 1937"
1 hr
Thanks.
agree Сергей Лузан
1 hr
Мерси, камарадо!
agree Anastasia Novoselova : a very good explanation
2 hrs
Thank you. A very good explanation of a very bad thing :-(
agree Sergei Tumanov
6 hrs
Спасибо
agree Sergei Nikolenko : Good rendering. Just add footnote in your translation, Peter, to explain the meaning.
13 hrs
Спасибо.
agree diana bb : ... and with GaryG
23 hrs
Labai ačiu.
agree Erzsébet Czopyk : make it another 1937/ as in Hungarian make it another 1956
2 days 2 hrs
Beleegyezem. Köszönöm.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks to you both for your prompt help. I took a bit of a liberty and put "it's gonna be like 1937 all over again for you" and added a note. Всех с Новым Годом!"
+7
5 mins
Russian term (edited): устроить 37-ый год

referring to mass repressions of the 1930s

which were particularly severe in 1937.

people were actually *persecuted*, not prosecuted, for crimes against motherland and the communist party

this included torture at the hands of the KGB

millions were sent to Siberia to work as slaves and eventually die
Peer comment(s):

agree Jack Doughty
1 min
Thank you, Jack! Happy New Year!
agree Olga Sharpe
6 mins
Thank you, Olga! Happy New Year!
agree Sara Noss : Same to you! ;)
14 mins
Thank you, Sarah! Happy New Year!
agree Henry Schroeder : Would have been a mystery to me, too, but it makes sense. Happy New Year, Mikhail, thanks for all your help with my own questions!
23 mins
Thank you, Henry! Happy New Year!
agree Vitaly Kisin : of course; except that 1937 was the year when top party brass went under the axe, and so Khrushchev and the top party brass branded this year as the worst when denouncing Stalinism in post-Stalin years
49 mins
agree Simon Gregory : It is good that soon this vernacular soon will be lost
5 hrs
agree Larissa Boutrimova : Happy New Year, Mikhail :)
9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search