Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Fiscalía (as used in companies in Chile)
English translation:
Legal Department
Added to glossary by
Susanne Lomander
Jan 11, 2007 07:32
17 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
Fiscalía (as used in companies in Chile)
Spanish to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
I know the term Fiscalía is usually prosecutor/DA's office (and also know it has been asked many times!), but in this context it means something else...
perhaps Auditor's office / Legal?
The context is a series of company stamps on contracts, stating either just the name of the company and then "Fiscalía" with someone's initials next to it, or
XXXXX, Inc.
Fiscalia: [initials]
Contratos: [initials]
which makes me think it is either the Auditor's Office /Controller's office, or the Legal Department (or any equivalent US denomination) of the company.
It is that departemental denomination I seek.
Thanks!
perhaps Auditor's office / Legal?
The context is a series of company stamps on contracts, stating either just the name of the company and then "Fiscalía" with someone's initials next to it, or
XXXXX, Inc.
Fiscalia: [initials]
Contratos: [initials]
which makes me think it is either the Auditor's Office /Controller's office, or the Legal Department (or any equivalent US denomination) of the company.
It is that departemental denomination I seek.
Thanks!
Proposed translations
(English)
4 | Legal Department | Neozelatino |
Proposed translations
5 hrs
Selected
Legal Department
Yes you are right, here in Chile many Company lawyers sign-off documents using this title in representation of the Company's Legal Department.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks - that's what I thought, I just wanted to make sure!"
Something went wrong...