Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
denial of service
German translation:
Denial-of-Service
Added to glossary by
Cordula Abston
Jan 14, 2007 20:43
17 yrs ago
1 viewer *
English term
denial of service
English to German
Bus/Financial
IT (Information Technology)
Anti Spam Policy
Any form or action to cause XXX denial of service will be turned over to Interpol for investigation and possible criminal charges.
Proposed translations
(German)
3 +9 | Denial-of-Service | Trans-Marie |
Change log
Jan 14, 2007 21:45: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Law (general)" to "IT (Information Technology)"
Proposed translations
+9
15 mins
Selected
Denial-of-Service
Dies bleibt wohl stehen.
http://www.symweb.de/glossar/dos-denial-of-service-attacke__...
DoS-Attacke = Denial-of-Service-Attacke.
Überlastung (meist durch eine Vielzahl gleichzeitiger Anfragen, E-Mails usw.) soll gezielt bestimmte Internetserver "in die Knie zwingen". Diese können dann die normalen Anfragen nicht bearbeiten und verweigern die Entgegennahme weiterer Anfragen ("Denial of Service").
Alternativ: Dienstverweigerung
http://www.drweb.de/lexikon/dos.shtml
Denial of Service bedeuted Dienstverweigerung. Dies geschieht, wenn Hacker einen Webserver in kurzer Zeit mit so großen Datenmengen angreifen, dass dieser unter der Last zusammenbricht.
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2007-01-14 21:23:44 GMT)
--------------------------------------------------
Hier noch eine Seite des Bundesamts für Sicherheit in der Informationstechnik, das auch Denial-of-Service verwendet bzw. die Abkürzung DoS:
http://www.bsi-fuer-buerger.de/abzocker/05_04.htm
„Denial of Service - oder kurz DoS - bedeutet soviel wie etwas unzugänglich machen oder außer Betrieb setzen“.
Dienstverweigerung ist wohl zu wörtlich.
http://www.symweb.de/glossar/dos-denial-of-service-attacke__...
DoS-Attacke = Denial-of-Service-Attacke.
Überlastung (meist durch eine Vielzahl gleichzeitiger Anfragen, E-Mails usw.) soll gezielt bestimmte Internetserver "in die Knie zwingen". Diese können dann die normalen Anfragen nicht bearbeiten und verweigern die Entgegennahme weiterer Anfragen ("Denial of Service").
Alternativ: Dienstverweigerung
http://www.drweb.de/lexikon/dos.shtml
Denial of Service bedeuted Dienstverweigerung. Dies geschieht, wenn Hacker einen Webserver in kurzer Zeit mit so großen Datenmengen angreifen, dass dieser unter der Last zusammenbricht.
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2007-01-14 21:23:44 GMT)
--------------------------------------------------
Hier noch eine Seite des Bundesamts für Sicherheit in der Informationstechnik, das auch Denial-of-Service verwendet bzw. die Abkürzung DoS:
http://www.bsi-fuer-buerger.de/abzocker/05_04.htm
„Denial of Service - oder kurz DoS - bedeutet soviel wie etwas unzugänglich machen oder außer Betrieb setzen“.
Dienstverweigerung ist wohl zu wörtlich.
Peer comment(s):
agree |
Miguel Jimenez
28 mins
|
agree |
Andrea Melletat
37 mins
|
agree |
Andrea Hauer
1 hr
|
agree |
Kathi Stock
1 hr
|
agree |
KARIN ISBELL
: 'Dienstleistungsverweigerung' ginge vielleicht auch
2 hrs
|
agree |
Mihaela Boteva
3 hrs
|
agree |
Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
4 hrs
|
agree |
Tobias Ernst
: und bloss nicht "Dienstleistungsverweigerung", vor allem nicht "...leistungs..."!
16 hrs
|
agree |
Karin Seelhof
1 day 21 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke euch allen!"
Discussion