Glossary entry

Italian term or phrase:

esonerare

English translation:

entitle

Added to glossary by Nicole Johnson
Jan 16, 2007 22:18
17 yrs ago
9 viewers *
Italian term

esonerare

Italian to English Law/Patents Law: Contract(s) Sales Conditions
Maybe I'm missing something here, but it seems to me that the writer chose the wrong word with "esonerare" in this sentence.

I reclami afferenti eventuali vizio difetti della merce,ammanchi e/o ritardi di consegna non esonerano l’acquirente dal sospendere il pagamento dei crediti di XXX per la merce reclamata o per altra merce consegnata all’acquirente

It seems to me that this is the exact opposite of what these terms and conditions should be trying to stipulate. Wouldn't it make more sense if the writer had used "permettere" in place of "esonerare"?

If anyone can provide some insight or an explanation, it will be greatly appreciated!
Proposed translations (English)
5 entitle
5 +2 Exonerate
4 +1 dispense with/ relieve / exempt
4 disclaim

Discussion

momo savino Jan 17, 2007:
again. IT seems to me that **entitle** and **exonerate** do not have the same meaning. Entitle, I think, is "dare diritto a", exonerate is "esonerare". What do you all think? Thx
momo savino Jan 17, 2007:
The meaning of the sentence (whixh by the way is correct in Italian) means that all the said problems DO NOT entitle the buyer to stop paying. Or if you prefer. "the ... (problems) DO NOT EXONERATE from paying ... About the glossary entry I would check it
Nicole Johnson (asker) Jan 17, 2007:
Patricia, thanks for the confirmation. This is for an agency and I did ask the project manager to ask the client about this particular sentence, but he inisists that it makes sense as is. All I can do is reiterate the fact that IMO the sentence doesn't safeguard the client's rights as I understand it.
Patricia Crotty Jan 17, 2007:
Hi Nicole, fwiw it doesn't make any sense to me like this either. Maybe you could ask the client
Nicole Johnson (asker) Jan 16, 2007:
I don't need the definition My problem here is with the usage of this word. Please read my posting to understand what the problem is.
Nicole Johnson (asker) Jan 16, 2007:
For annaval That's my understanding of the meaning of the sentence as well, but why is the word sospendere placed before il pagamento then.

In this way the writer is saying that the purchaser is not exempt from suspending payments, when it should state that the purchaser is not exempt from making payments, no?
Nicole Johnson (asker) Jan 16, 2007:
Double posting of same question. Sorry, I posted this question twice.

Proposed translations

9 hrs
Selected

entitle

They have used esonerare in the sense of release from liability, but the sentence doesn't work. It's a standard clause that means the customer cannot suspend payments even if the goods are faulty.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-01-17 08:18:33 GMT)
--------------------------------------------------

...does not entitle the client to suspend payments...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks so much Claire. Thanks also to Patricia for conferming my suspicions."
24 mins
+2
29 mins

Exonerate

This is the exact English translation of the word
Peer comment(s):

agree Peter Cox
6 hrs
agree momo savino : and wonder how. Stop
19 hrs
Something went wrong...
+1
20 mins

dispense with/ relieve / exempt

il verbo è giusto ed indica che la presenza di difetti della merce non esentano l'acquirente dal pagamento, cioè l'acquirente deve pagare comunque...
quindi:
do not dispense with the payment of

oppure
to exempt
o
to relieve

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2007-01-17 09:17:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

come vedi ho eliminato sospendere e salvato il verbo esonerare
ma la proposta di Claire è perfetta poichè esprime il punto di vista espresso dalla proposizione, vale a dire l'impossibilità di sospendere i pagamenti. Non vi è tale diritto solo perchè i beni presentano dei vizi. Io invece avevo fatto un salto logico; se non si possono sospendere i pagamenti allora non si è esonerati dal pagamento stesso.
Buon Lavoro Nicole e a tutte/i voi !
Peer comment(s):

agree momo savino
14 hrs
grazie momo :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search