Glossary entry

Romanian term or phrase:

buget de stat

Italian translation:

bilancio dello Stato

Added to glossary by Nona Stanciu Dell'Acqua
Jan 19, 2007 08:59
17 yrs ago
6 viewers *
Romanian term

buget de stat

Romanian to Italian Bus/Financial Accounting
cum se poate traduce în lb. italiană ? ce diferenţă este între "buget" şi "buget de stat" ?

Discussion

Nona Stanciu Dell'Acqua (asker) Jan 19, 2007:
dunque (in questo caso):
- buget sta per "bilancio"
- e quando si dice " finanţat din bugetul de stat" significa "finanziato dallo stato (dallo stato=dal bilancio dello stato)" o "finanziato con capitale pubblico" (come suggerisce Paola)
giusto ?

Proposed translations

+3
8 mins
Selected

bilancio dello Stato

bilancio dello Stato

--------------------------------------------------
Note added at 9 minute (2007-01-19 09:09:10 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.saeima.lv/pet/pls/DD?p_LN=ro&p_INTERFACE_LN=lv&p_...

--------------------------------------------------
Note added at 18 minute (2007-01-19 09:18:32 GMT)
--------------------------------------------------

Dictionar Roman-Italian, Editura Gramar

--------------------------------------------------
Note added at 26 minute (2007-01-19 09:26:24 GMT)
--------------------------------------------------

http://europa.eu/eurovoc/sg/sga_doc/eurovoc_dif!SERVEUR/menu...
Peer comment(s):

agree Paola Dentifrigi : ma io non userei come riferimento siti non .it, .eu
9 mins
Grazie.
agree Camelia Simion
28 mins
Mulţumesc.
agree Magda Pirgaru
1 hr
Mulţumesc.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mulţumesc Ada!"
+1
8 mins

budget dello stato

budget dello stato

reprezintă ”banii” statului, bugetul realizat din diverse încasări, taxe, etc.: TVA, impozite, taxa pe viciu :d etc..

buget simplu se poate referi la bugetul unei societăţi, al unei persoane provenit din încasările acesteia.

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2007-01-19 09:26:16 GMT)
--------------------------------------------------

Più "italiano" del sito del Ministero dell'Economia e delle Finanze d'Italia dico io che non si può.

http://www.rgs.mef.gov.it/VERSIONE-I/Norme-e-do/Contabilit/D...

Ma è vero che dipende anche dal contesto.
Se si tratta di finanziamenti fatti con fondi pubblici, userei anch'io capitale.
Se però si tratta della somma previsionata per entrate ed uscite userei budget dello stato
Peer comment(s):

agree Paola Dentifrigi : sì, infatti dipende molto dal contesto, va bene anche budget dello stato, benché io non ami i termini stranieri in IT
43 mins
Something went wrong...
14 mins

capitale/i pubblico/i

Ad esempio la frase:
finanţat de la bugetul de stat
io la traduco
finanziati con capitali pubblici

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2007-01-19 09:15:23 GMT)
--------------------------------------------------

dipende molto dal tuo contesto

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-01-19 14:47:31 GMT)
--------------------------------------------------

Se la frase è finanţat din bugetul de stat, decisamente direi finanziato con capitali pubblici. Siccome ho sentito spesso questa frase al TG romeno l'ho inserita nel mio glossario personale con questa traduzione. Volevo un equivalente italiano, non un calco.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-01-19 14:48:34 GMT)
--------------------------------------------------

anche fondi invece di capitali
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search