Mar 27, 2002 17:56
22 yrs ago
40 viewers *
English term

open-label

English to Portuguese Medical Medical: Pharmaceuticals clinical trials
This was an open-label, double-blind, randomized study

Discussion

jlabt Feb 6, 2009:
Contraditório? o problema é que aberto (= sem ocultação) é o contrário de com ocultação (cego). Por isso deve tratar-se de uma sequência.

Proposed translations

+8
20 mins
Selected

estudo aberto

estudo aberto,duplo-cego, randomizado

do tipo andróide. Métodos - Em estudo aberto, não comparativo, reali- zado em
11 ... or android obesity. Methods - By an open-label, non comparative protocol 11 ...
www.farmalabchiesi.com.br/pdf/1-8.pdf
Peer comment(s):

agree Dr. Chrys Chrystello
1 hr
agree Mauro Lando : Bernardo, pode ir firme que o FOrgas esté certo. Na linguagem médica no Brasil se usa "aberto". Nunca vi outra tradução para open label.
2 hrs
agree Paulo Celestino Guimaraes : OK.Uma sugestão porém aleatório ao invés de randomizado.
3 hrs
agree Carla Vorsatz : Correto; estudo ou ensaio aberto (duplo-cego, randomizado)
4 hrs
agree Eliane Rio Branco
5 hrs
agree Lilian Jimenez-Ramsey : É isso mesmo, e aleatório é o termo correto, como diz o Paulo.
7 hrs
agree Kathleen Goldsmith-Killing : concordo com o Forgas
18 hrs
agree José Antonio Azevedo
1 day 17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "OK perfeito, grato"
1 hr

conhecido

ok
Something went wrong...
1 hr

rótulo exposto

Estudo clínico onde as marcas / tipos de medicamentos são expostos, em oposição a estudo onde os tipos de medicamentos não são divulgados.

Espero que o ajude !



--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-27 21:36:14 (GMT)
--------------------------------------------------

Referência:
Open-label trial
A study in which both researchers and participants know what drug a person is taking and at what dose.

http://cancerweb.ncl.ac.uk/cgi-bin/omd?open-label trial
Something went wrong...
8 hrs

Explicação abaixo

Open label study: subjects are assigned to one treatment only and two doses of a drug are compared.
Não vou chutar um nome porque eu não sei, mas estou respondendo para te passar um endereço de um glossário de termos de pesquisa muito bom. Tenho usado bastante porque geralmente traduzo pesquisas para o inglês.
Something went wrong...
17 hrs

estudo aberto, randomizado e duplamente oculto

Em Português (continental), a designação correcta para "double-blind"
é duplamente oculto (ou duplamente cego) e não "duplo-cego".
Quanto aos outros termos, as opções propostas estão correctas.
Something went wrong...
1 day 11 hrs

O estudo foi aleatório, anônimo e genérico.

Randomized= aleatório
open label= genérico(medicação genérica)
double-blind=anônimo

Main Entry: dou·ble-blind
Pronunciation: "d&-b&l-'blInd
Function: adjective
Date: 1950
: of, relating to, or being an experimental procedure in which neither the subjects nor the experimenters know the makeup of the test and control groups during the actual course of the experiments
Something went wrong...
2507 days

aberto ou sem ocultação

open-label = aberto ou sem ocultação

Aleatorizado e não aleatório (randomized e não random!).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search