Jan 24, 2007 17:37
17 yrs ago
Englisch term

remainder

Englisch > Deutsch Rechts- und Patentwesen Recht: Patente, Marken, Urheberrecht
To the extent the foregoing provisions are inconsistent with the ***remainder ***of this Agreement, solely as to the Sublicensed IP, the foregoing provisions shall control.

Can I translate it like this???


Sofern die voran stehenden Bestimmungen widersprüchlich zu dem Rest dieses Vertrages sind, sollen ausschließlich hinsichtlich des unterlizenzierten GE, die voran stehenden Bestimmungen gelten.
Proposed translations (Deutsch)
3 +4 übrige Bestimmungen des Vertrages

Proposed translations

+4
4 Min.
Selected

übrige Bestimmungen des Vertrages

Sofern die voran stehenden Bestimmungen widersprüchlich zu den übrigen Bestimmungen dieses Vertrages sind,

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2007-01-24 17:49:55 GMT)
--------------------------------------------------

Let's wait for the Germans, Steve.
Note from asker:
Thanks - thats it!!!
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : Ich würde aber "vorstehende Bestimmungen" verwenden.
6 Min.
agree Mihaela Boteva
43 Min.
agree Edith Kelly
1 Stunde
agree KARIN ISBELL
2 Stunden
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search