Jan 29, 2007 23:27
17 yrs ago
Hebrew term

ברכתו האדמה

Hebrew to English Other General / Conversation / Greetings / Letters phrase
I'd like an English translation of this phrase.

Proposed translations

49 mins
Selected

Its proper blessing is 'Ha'adama'

After checking occurences in google...

Another variant, used as a short-term by religeous jews, has to do with the various blessings (thanksgivings) for various foods.

Orthodox jews are very cautious as to what the proper blessing is for a certain food:
"Baruch Atah Adonai Eloheynu Melech Ha’olam, boreh pri ha’etz"
(You are blessed, O God, King of the Universe, who creates the fruit of the tree)
is used for fruits that growon trees (and their processed derivatives).
whereas for earth/ground level fruits, grains and vegetables and their outcomes you should only use
"Baruch Atah Adonai Eloheynu Melech Ha’olam, boreh pri ha’adamah"
or in short -
"HA'ADAMA"

So - when someone asks for instance what the proper blessing is
for "Skippy" peanut butter (before you eat it)
The answer by HALACHAH is...
ברכתו - האדמה
(Its proper blessing is "Ha'adamah")
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dear Ron, Thanks for the answer. Right on the mark! Like you, at first, I read this as בִּרְכָתו האדמה and it didn't make sense. Thanks! !תודה רבה Dekkel "
31 mins

The earth has blessed him

At first it looked to me like an error since I've read it as
בִּרְכָתו האדמה
[Birkato Ha'adama]
and
בִּרְכָתוֹ (His blessing)
is very awkward preceding
האדמה (The earth).


However - If we read it as
בֵּרַכְתוֹ האדמה
[Berahto Ha'adama]
בֵּרַכְתוֹ short for ברכה אותו = has blessed him,
tyen it is proper Hebrew (though biblical rather than spoken).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search