Feb 1, 2007 17:07
17 yrs ago
English term

Skin Tape

Not for points May offend Homework / test English to French Art/Literary Media / Multimedia
the broadcast of the Skin Tape,
il s'agit d'évoquer une vidéo compromettante à caractère sexuel, mentionnée dans un texte littéraire, notez les majuscules qui m'inscitent à penser que Skin pourrait être laissé tel quel ou entre guillemets?...

Discussion

Tony M Feb 1, 2007:
But because of those caps, I suspect they are probably referring to this as ONE SPECIFIC recording, so I'd be inclined to treat both words together as a proper name, rather like the title of a movie.
Tony M Feb 1, 2007:
"Skin" is sometimes used to mean "naked", as in, for example "skin flick", i.e. a porn movie (or at least, an erotic one featuring naked people etc.)
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search