This question was closed without grading. Reason: Other
Feb 5, 2007 00:42
17 yrs ago
English term
high strength grip
English to German
Tech/Engineering
Engineering (general)
Similar to this sentence here:
Wide pitch producing high strength grip without distressing surrounding substrate.
Hochfeste Verbindung?
Wide pitch producing high strength grip without distressing surrounding substrate.
Hochfeste Verbindung?
Proposed translations
(German)
3 +1 | Haftvermögen | Marinus Vesseur |
4 | Schrauben mit hoher Lastübernahme ohne Belastung der Trägerschicht durch Spreizkräfte | Claudia Tomaschek |
Change log
Feb 5, 2007 08:10: Steffen Walter changed "Term asked" from "High strength grip" to "high strength grip"
Proposed translations
+1
1 hr
Haftvermögen
For lack of context I can only guess this has to do with something tacky (literaly).
Peer comment(s):
agree |
Teresa Reinhardt
: ;-)))
41 mins
|
neutral |
Claudia Tomaschek
: Es geht hier um eine Schraube
9 hrs
|
11 hrs
Schrauben mit hoher Lastübernahme ohne Belastung der Trägerschicht durch Spreizkräfte
Eigentlich würde man High-strengh Grip mit HV-Verbindung (vorgespannte hochfeste Verbindung) übersetzen (siehe Anlage), das passt aber nicht auf Betonschrauben. Es geht bei diesen Schrauben darum, dass sie anders als herkömmliche Betonschrauben eine höhere Sicherheit bieten, einfacher zu montieren sind (kleinere Löcher) und eben keine Spreizkräfte auftreten (das Hauptproblem bei herkömmlichen Betonschrauben). Wenn du nach Betonschrauben googles, solltest du noch mehr hilfreiches Material finden.
Ich hoffe, das hilft.
Ich hoffe, das hilft.
Example sentence:
http://www.wuerth.de/de/service/dino/07schrauben-stahlbau.html
http://www.efco.ch/Be/knowhow/publikationen/Betonschrauben_FA.pdf
Discussion