Feb 18, 2007 21:17
17 yrs ago
English term

The requirement of a server role is that it is a server that could be run as...

English to Russian Tech/Engineering Computers: Software Microsoft Exchange Server 2007
A server role is a unit that logically groups the required features and components needed to perform a specific function in the messaging environment. The requirement of a server role is that it is a server that could be run as an atomic unit of scalability. A server role is composed of a group of features.

Не могу понять второе предложение.
Более широкий контекст - http://www.microsoft.com/technet/isa/2006/deployment/exchang...

Proposed translations

7 hrs
Selected

-->

Одно из требований к роли сервера заключается в том, что сервер должен выполнять эту роль (независимо) как отдельную единицу масштабируемости системы.
====
речь о том, что роль сервера - нечто изолированное, и ее можно добавлять, удалять.
Под ролью сервера в MS поднимают одну из функций или набора функций, выполняемых сервером (понимаемым как отдельный компьютер или установленное на нем серверное ПО), у сервера может быть несколько ролей, см. например http://www.networknewz.com/networknewz-10-20031117Introducti...

--------------------------------------------------
Note added at 7 час (2007-02-19 04:49:48 GMT)
--------------------------------------------------

++
Сходил по вашей ссылке - ну там примерно тоже самое расписано - сервер выполняет несколько отдельных функций, называемых ролями, т.е. разные серверные задачи выполняются на нем независимо и в этом смысле являются единицами масштабирования
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Всем спасибо, снимаю шляпу"
1 hr

см ниже...

Машина, выполняющая роль сервера, - это некий модуль, который логически сгруппировывает необходимые хи компоненты, необходимые для выполнения некие специфические функции в окружении средств обработки сообщений. Требование по выполнению роли сервера сотоит в том, что что эта единица является сервером, ктороый может запускаться как некий неделимый модуль в масштабе системы. Роль сервера образуется определенной группой некоторых отдельных свойств.
Have a good time!
T.

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2007-02-18 22:47:58 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry 4 mistypes!
T.
Peer comment(s):

neutral Vitaly Ashkinazi : ИМХО scalability это термин
9 hrs
Something went wrong...
2 hrs

А може поубирать сорные слова:-)

да пожалеть бедных ридеров и юзеров...

Сервер должен функционировать в качестве независимого универсального модуля.

И усе тут? Но я в этом деле не корифей... Тагир, в Вашу область лезу:-)
Something went wrong...
4 hrs

Еще ниже...

Основное требование, предъявляемое к ролевому серверу - способность автономного выполнения заданных серверных функций.

А если вылить воду, то получится следующее:

Ролевой сервер - устройство, на котором логически сгруппированы функции и компоненты, необходимые для выполнения конкретного задания по обработке сообщений. Ролевой сервер является самодостаточной системой. Его роль определяется набором установленных на нем функций.
Something went wrong...
7 hrs

см. ниже

сервер должен быть способен выполнять следующую серверную роль: быть неделимым компонентом развития системы.

Смотри Answers.com
scalability

How much a system can be expanded. See scalable
Peer comment(s):

neutral Vitaly Ashkinazi : масштабирование это термин
3 hrs
Наверно Вы правы, Виталий, я еще не ознакомился с уже сложившейся терминологией хотя и экс-программист. Вообще то её тоже иногда надо ревизировать. А вам спасибо!
Something went wrong...
9 hrs

единица масштабирования! см. ниже

Роли сервера

Серверная роль требует, чтобы сервер выполнялся как единица масштабирования. Роль сервера состоит из группы возможностей. Роли сервера, представляющие собой ...
www.microsoft.com/.../prodtechnol/exchange/e2k7/ru/help/exc...
Example sentence:

http://www.microsoft.com/technet/prodtechnol/exchange/E2k7/RU/Help/ExchHelp/e22b66af-06d3-49d4-91af-2156e9dcf21e.mspx?mfr=true

Peer comment(s):

neutral Enote : вот и я о том же :) дык именно эту "единицу масштабирования" и повторили ++ пардон, сослепу не разобрал. Никаких претензий :)
50 mins
Если, что-то повторил, то без умысла. Вместо "единицу масштабируемости" (в Goggle нет:) я написал "единица масштабирования" (которых 2:, в том числе в переводе нужного отрывка:) C уважением. В.А.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search