Mar 6, 2007 10:21
17 yrs ago
English term

Extradition Crime

English to Swedish Law/Patents Law (general)
Den fullständiga meningen är:

"Included were Spanish citizens in Chile, which alleged conduct constitutes an Extradition Crime, within the jurisdiction of the National Port of Madrid"

Det handlar om utlämningen av Pinochet från Storbritannien till Spanien.

Proposed translations

+1
12 mins
Selected

utlämningsbart brott

Enl. de utlämningsavtal som stater tecknar med varandra.
Peer comment(s):

disagree Sven Petersson : Inte är det brottet man lämnar ut inte! :o) - Addendum: Inte blir det språkligt felaktiga rätt för att Laila Freivalds sa och skrev det inte!
35 mins
Det är en helt ok konstruktion grammatiskt. Rikta kommentaren till ansvarig i regeringen och be dem rätta sina regeringsdirektiv. Ditt alternativ används än mer sparsamt.
agree Reino Havbrandt (X) : Du har helt rätt Mårten! Det är denna term som används i de flesta sammanhang
4 hrs
Tack R
agree Shaziya (X)
5 hrs
Tack S
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tack så mycket!"
2 mins

utlämning-

Im 100% sure.
Peer comment(s):

neutral Mårten Sandberg : Frågan var inte så enkel som "extradition" - det står ju i vilken ordlista som helst.
11 mins
Something went wrong...
46 mins

utlämningsgrundande brott

:o)
Peer comment(s):

neutral Reino Havbrandt (X) : Språkligt rätt, men i sak fel, eftersom utlämningsbart är etablerat
21 hrs
Låt oss försvara ärans och hjältarnas språk mot rödgröna statsråds bildningsbrist!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search