Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
tussentijds
English translation:
in the interim
Added to glossary by
Willemina Hagenauw
Apr 11, 2002 08:52
22 yrs ago
6 viewers *
Dutch term
tussentijdse indiensttreding
Dutch to English
Other
Human Resources
employment
This is from an employment contract. The entire sentence reads: Bij tussentijdse indiensttreding, tussentijdse beeindiging van de arbeidsovereenkomst dan wel een parttime dienstverband heeft werknemer recht op een evenredig aantal vakantiedagen."
Proposed translations
(English)
Proposed translations
1 hr
Selected
In the event of joining the service in the interim,
termination of the contract of employment prior to the end date, or part-time employment, the employee is entitled to a pro rata number of leave days.
Willemina, it is not always wise for terms as such to be translated and then incorporated into the target text; more often than not, rephrasing the sentence in the source text provides a more natural, and often more accurate rendering in the target language.
Willemina, it is not always wise for terms as such to be translated and then incorporated into the target text; more often than not, rephrasing the sentence in the source text provides a more natural, and often more accurate rendering in the target language.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to all who have helped me with a good answer. Special thanks to Jarry, whose answer was most appropriate for my context.
Willemina"
-1
30 mins
Subsequent entry into service / contract / employment
I'm assuming that the contract would start at a given point, so employment could be entered in after that date. I would then suggest:
"A worker (an employee) has a right (or is entitled) to a prorated number of days of holiday if they subsequently enter into service (are employed), or terminate their contract", etc.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-11 09:24:24 (GMT)
--------------------------------------------------
i.e. if they enter employment after a given date
--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-11 09:28:13 (GMT)
--------------------------------------------------
Reference from terms of employment:
Tussentijdse indiensttreding:
Bij indiensttreding is afwijking van bovengenoemde keuzemomenten éénmalig toegestaan, met dien verstande dat gemaakte keuzes niet met terugwerkende kracht kunnen worden geëffectueerd. Een dergelijke keuze dienen binnen drie maanden na indiensttreding te worden gemaakt.
http://www.stadscampus.hen.nl/po/keuzemenu.htm
"A worker (an employee) has a right (or is entitled) to a prorated number of days of holiday if they subsequently enter into service (are employed), or terminate their contract", etc.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-11 09:24:24 (GMT)
--------------------------------------------------
i.e. if they enter employment after a given date
--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-11 09:28:13 (GMT)
--------------------------------------------------
Reference from terms of employment:
Tussentijdse indiensttreding:
Bij indiensttreding is afwijking van bovengenoemde keuzemomenten éénmalig toegestaan, met dien verstande dat gemaakte keuzes niet met terugwerkende kracht kunnen worden geëffectueerd. Een dergelijke keuze dienen binnen drie maanden na indiensttreding te worden gemaakt.
http://www.stadscampus.hen.nl/po/keuzemenu.htm
Peer comment(s):
disagree |
jarry (X)
: Is not the proper formulation in this context.
1 hr
|
May be you could provide more information - clearly most of us agree that employment occurs after a given date
|
35 mins
interim period of employment
I think they mean a period of employment that is not a complete year, since vacation days are usually calculated on a full years employment and often based on a so-called "CAO" (collective arbeidsovereenkomst) or some other type of regulation.
HTH
--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-11 11:03:08 (GMT)
--------------------------------------------------
I do not entirely agree with Titia. While her solution prevents confusion with interim offices, it also leaves unclear that this is a period of employment that is \"shorter than one year\".
SO perhaps the best answer would be \"employment for a shorter period\"
HTH
--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-11 11:03:08 (GMT)
--------------------------------------------------
I do not entirely agree with Titia. While her solution prevents confusion with interim offices, it also leaves unclear that this is a period of employment that is \"shorter than one year\".
SO perhaps the best answer would be \"employment for a shorter period\"
Peer comment(s):
agree |
Dave Greatrix
43 mins
|
disagree |
jarry (X)
: I think that Titia has hit the nail on the head.
1 hr
|
1 hr
In the event of employment during this period (year, if you're sure)
It may be a bit long, but I'm never afraid of that.
I agree with Alexander's explanation; this is about someone's employment beginning during a specified period, but I don't think the way he renders this in English makes this clear . ..
I just did a document about temporary employees, who can also be taken on while they're still officially working for the temping agency, but I don't think that's the case her.
I agree with Alexander's explanation; this is about someone's employment beginning during a specified period, but I don't think the way he renders this in English makes this clear . ..
I just did a document about temporary employees, who can also be taken on while they're still officially working for the temping agency, but I don't think that's the case her.
Peer comment(s):
neutral |
Alexander Schleber (X)
: "during" does not make it clear that it is shorter than one year.
1 hr
|
neutral |
Chris Hopley
: *entering* or *leaving* employment, surely?
2 hrs
|
yes
|
|
neutral |
jarry (X)
: I personally do have problems with inordinately long tranlations when there is a shorter way of putting it. In this particular case the assumed period on which leave days are based is the calendar year. In the interim would therefore be perfectly clear.
7 hrs
|
3 hrs
[ in the course of the year ]
"Part-time employees employees and employees who enter or leave the service of the company during the course of a [vacation/leave] year shall be entitled to leave on a pro rata basis".
Tussentijds, as used here, means in the course of the year. Leave entitlement is always calculated per year (sometimes by calendar year, sometimes by "leave year").
If you join or leave a company within the course of a (leave) year, or if you work part-time, then it goes without saying that your leave will be calculated pro rata. E.g. if you start work for a company on 1 July and your contract entitles you to 25 days leave annually, then you'll only be entitled to 12.5 days leave in that year: (6 ÷ 12) x 25 = 12.5.
Similarly, if you worked 3 days a week for the same hypothetical company, you would be entitled to 15 days leave for every year worked: (3 ÷ 5) x 25 = 15.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-11 12:16:38 (GMT)
--------------------------------------------------
On second thoughts, \"entitled to leave\" in my suggested translation is possibly ambiguous (mogen vertrekken / hebben recht op verlof). Using \"holiday leave\" would solve the problem.
Reference: http://www.jobs.ed.ac.uk/jobs/index.cfm?action=clause&cid=5
http://www.city.ac.uk/hr/terms/salcter.htm
--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-11 19:21:34 (GMT)
--------------------------------------------------
Here are some real-life quotes to back up the validity of my suggestiton:
From the employment terms of the University of Portsmouth: \"Staff who join or leave during the course of the leave year are entitled to leave on a pro rata basis.\"
http://www.port.ac.uk/departments/personnel/a_sal.htm
And from the Scottish Parliament:
\"Our annual leave year runs from 1 February to 31 January. If you take up your appointment during the course of the leave year, your annual leave allowance will be proportional.\"
http://216.239.39.100/search?q=cache:u_eGnwmweqoC:www.scotti...
Tussentijds, as used here, means in the course of the year. Leave entitlement is always calculated per year (sometimes by calendar year, sometimes by "leave year").
If you join or leave a company within the course of a (leave) year, or if you work part-time, then it goes without saying that your leave will be calculated pro rata. E.g. if you start work for a company on 1 July and your contract entitles you to 25 days leave annually, then you'll only be entitled to 12.5 days leave in that year: (6 ÷ 12) x 25 = 12.5.
Similarly, if you worked 3 days a week for the same hypothetical company, you would be entitled to 15 days leave for every year worked: (3 ÷ 5) x 25 = 15.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-11 12:16:38 (GMT)
--------------------------------------------------
On second thoughts, \"entitled to leave\" in my suggested translation is possibly ambiguous (mogen vertrekken / hebben recht op verlof). Using \"holiday leave\" would solve the problem.
Reference: http://www.jobs.ed.ac.uk/jobs/index.cfm?action=clause&cid=5
http://www.city.ac.uk/hr/terms/salcter.htm
--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-11 19:21:34 (GMT)
--------------------------------------------------
Here are some real-life quotes to back up the validity of my suggestiton:
From the employment terms of the University of Portsmouth: \"Staff who join or leave during the course of the leave year are entitled to leave on a pro rata basis.\"
http://www.port.ac.uk/departments/personnel/a_sal.htm
And from the Scottish Parliament:
\"Our annual leave year runs from 1 February to 31 January. If you take up your appointment during the course of the leave year, your annual leave allowance will be proportional.\"
http://216.239.39.100/search?q=cache:u_eGnwmweqoC:www.scotti...
Peer comment(s):
agree |
Antoinette Verburg
1 hr
|
:-)
|
|
disagree |
jarry (X)
: With due respect, Chris, your long explanation boils down to "in the interim". The interim being the standard calendar period.
5 hrs
|
Your "in the interim" being right (arguable) doesn't make "in the course of the leave year" wrong. There's more than one way to skin a cat.
|
Something went wrong...