Glossary entry

German term or phrase:

Trauerklops

English translation:

winger

Added to glossary by Michael Harris
Mar 23, 2007 20:20
17 yrs ago
1 viewer *
German term

Trauerklops

German to English Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
Selbst der größte Trauerklops lässt hier gerne seine .....
Change log

Mar 24, 2007 17:23: Steffen Walter changed "Field" from "Tech/Engineering" to "Art/Literary" , "Field (specific)" from "IT (Information Technology)" to "Idioms / Maxims / Sayings"

Jun 22, 2007 19:01: Michael Harris Created KOG entry

Discussion

Richard Benham Mar 23, 2007:
Would that be a left-winger or a right-winger?
Armorel Young Mar 23, 2007:
Can you give us some guidance on what you're trying to do? Are you trying to recreate the tum-ti-tum metre of the original or not ?(and is it really sein Geld or seine Gelder or what?)
Ken Cox Mar 23, 2007:
It's amazing what childlike faith some clients have in the abilities of translators to read minds, leap cultural boundaries, and invent effective slogans (or maybe they just don't want to pay the fee of a good copywriter).
Cilian O'Tuama Mar 23, 2007:
seeing as it is about money, you could simply use "miser" - [Aside: you'll get a much friendlier welcome if you communicate with us ;-) (And provide context, of course).
Stephen Sadie Mar 23, 2007:
Michael: as kindly pointed out by Cilian, I mis-spelt (wHinger)
Michael Harris (asker) Mar 23, 2007:
Yup, this is terrible but...
There are around 1000 of such sentences which i have to sort out and I only have proble with a couple of them (such as the two that i have entred here).
I would still be grate full for suggestions, such as winger, could this be in the right direction?
Bernhard Sulzer Mar 23, 2007:
so the whole sentence reads: Selbst der größte Trauerklops lässt hier gerne sein Geld (and not sein*e*)?! And Moto is also just a typo?!
Michael Harris (asker) Mar 23, 2007:
Tcha Birgit, if you don´t know, leave it??
Michael Harris (asker) Mar 23, 2007:
I´m afraid i don´t have any more context. As for IT, it is a part of a game for something, don´t know what. ....gerne sein geld.
Vorzeile:
Vergessen Sie nicht unsere Moto:
Bernhard Sulzer Mar 23, 2007:
sorry, meaning: reimt sich das auf "los" im Original oder worauf denn, oder vielleicht gibt's doch keinen Reim?
Bernhard Sulzer Mar 23, 2007:
....los?
Johanna Timm, PhD Mar 23, 2007:
Trauerklöße kommen aber häufiger vor ;)
Stephen Sadie Mar 23, 2007:
more context please!!
Ulrike Kraemer Mar 23, 2007:
... lässt hier gerne seine ... (was denn) ???
Kim Metzger Mar 23, 2007:
information technology?

Proposed translations

8 mins
Selected

winger

person who winges, may possibly work
Peer comment(s):

neutral Cilian O'Tuama : whinger? whiner? both? ;-)
15 mins
indeed I left out my "h"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Great, thanks a lot, this was a great help:-)))"
10 mins

Interesting you sh...

.
Note from asker:
Thanks
Peer comment(s):

neutral Bernhard Sulzer : agr... it's as if you don't get the "ee" from a peer and therefore feel like "come on, don't let me hang there.." (I think that conveys my thought process a little better)
4 mins
why neu... //twas in jest - I'd have put in a ;-), but didn't make it to the end of...
neutral Stephen Sadie : very high CL//but 5 is reserved for being certain, how can you be?
20 mins
well, I invite you to prove me wrong only with the context provided//C'mon Stephen, I'm just trying to inform the asker that a fraction of a question only deserves a fraction of an answer. Why does every 2nd asker have to be asked to explain? Enough said.
Something went wrong...
+2
13 mins

Mal wieder Ratezeit bei Kudoz

So ganz ohne Kontext (wie wir das lieben - da bleibt doch noch Raum für die Kreativität!) denke ich spontan:
the saddest person on earth
Pons Collins Großwörterbuch schlägt "wet blanket" vor - ehrlich gesagt, mich überzeugt das nicht, obwohl sich auch Langenscheidt's Handwörterbuch für diese Übersetzung stark macht. Das sind zwei gegen eine - vielleicht sollte ich mich deren Meinung anschließen?
Jedenfalls schließe ich mich alle jenen an, die meinen, mehr Kontext sei für eine angemessene Antwort erforderlich.
Peer comment(s):

agree Richard Benham : Actually, I think "wet blanket" is fine.
26 mins
Thank you, Richard. Admittedly I am still somewhat puzzled by the sentence. Have a nice weekend.
agree Alexander Schleber (X) : "wet blanket" is also given by Oxford-Duden for "Trauerkloß".
1 hr
Thank you Alexander. Have a nice weekend.
Something went wrong...
12 mins

sour puss

or maybe 'wet blanket'.

--------------------------------------------------
Note added at 30 Min. (2007-03-23 20:50:24 GMT)
--------------------------------------------------

Michael, auch ich schließe mich dem allgemeinen Verlangen nach mehr Kontext an ... Trotzdem: Wenn im Text Folgendes steht: 'Vergessen Sie nicht unsere Moto:', ohne dass versehentlich beim Schreiben Fehler hineingeraten sind, dann ist das sprachliche Niveau des Textes wohl recht bescheiden.
'Trauerkloß' ist im übrigen wohl geläufiger als 'Trauerklops'.
Note from asker:
Thanks
Thanks
Peer comment(s):

neutral Richard Benham : "Wet blanket" seems fine. "Sourpuss" (usually one word) has overtones of, say, rudeness as well as lack of cheer.
30 mins
The lack of cheer is ok for Trauerklops, but rudeness should not be implied. Well, it was worth a try ... :-)
Something went wrong...
+1
49 mins

stick-in-the-mud

even if he's (one's) a stick-in-the-mud, his money is eagerly/easily unstuck.

oder so.

http://www.usmayors.org/uscm/us_mayor_newspaper/documents/02...
"we will work with the mayors to make sure it [homeland security funding] gets unstuck." The President said he understands that the money may be getting stuck at the state level, and will be hosting the National Association of Governors soon and that this will "provide an opportunity to work this out."
Note from asker:
Thanks
Peer comment(s):

agree Ingeborg Gowans (X) : my first thought, even though this is rather a guessing game b/c the asker is a bit skimpy with information and not very forthconming with background etc...
8 mins
thank you very much, Ingeborg!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search