Apr 13, 2007 10:35
17 yrs ago
10 viewers *
Italian term

titolari

Italian to English Law/Patents Law (general) informativa sulla privacy
I dati da Lei forniti potranno essere trattati anche da terze società incaricate di svolgere alcune operazioni di trattamento che opereranno in qualità di autonomi *Titolari o di Responsabili. I dati non verranno diffusi.

Proposed translations

1 hr
Selected

individuals entitled thereto

Qui, secondo la mia interpretazione, "titolari" non sta per "titolari dei dati personali", che sono i "data owners", ma per "titolari del trattamento dei dati", ovvero che hanno "titolo ad utilizzarli", che renderei in inglese con:

"independent entitled individuals" nel contesto della formula privacy di cui trattasi.

Oppure potresti anche rendere con:

"individuals entitled thereto"

Esempio:
No person not being entitled thereto shall receive or assist in receiving any interstate or foreign communication by radio and use such communication (or any information therein contained) for his own benefit or for the benefit of another not entitled thereto. (dal sito indicato nel link sotto)

Un suggerimento e buon lavoro, Loredana
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "great, thanks!"
+2
7 mins

owners (in context)

I usually translate this as owners in this context and I think everybody else does too.
Peer comment(s):

agree Katarina Peters
1 hr
agree Adrian MM. (X) : maybe prefix with sole for autonomous.
12 hrs
Something went wrong...
4043 days

data controllers

This is what Wordfast came up with for a similar context, which, according to the discussion, may be the best solution.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search