Glossary entry (derived from question below)
Chinese term or phrase:
你适合在哪里,就应该站在哪里
English translation:
You, on the spot belong to you.
Added to glossary by
Wilman
Apr 19, 2007 19:50
17 yrs ago
Chinese term
你适合在哪里,就应该站在哪里
Chinese to English
Art/Literary
Philosophy
歌德曾说: 你适合在哪里,就应该站在哪里
I only found 'every situation every moment' that comes close to the Chinese. Is it correct? Thanks.
I only found 'every situation every moment' that comes close to the Chinese. Is it correct? Thanks.
Proposed translations
(English)
2 | You, on the spot belong to you. | pkchan |
4 +2 | Where you fit in, where you belong to. | Dr. Chun Biao Li |
Proposed translations
18 hrs
Selected
You, on the spot belong to you.
Faust - Johann Wolfgang von GoetheFaust by Johann Wolfgang von Goethe. translated by George Madison Priest Previous section . ... You, on the spot belong to you. I'll be your comrade true ...
www.levity.com/alchemy/faust05.html - 32k - Cached - Similar pages
Faust - Johann Wolfgang von GoetheStill, if through life you'll go with me, In that case I'll agree With pleasure to accommodate You, on the spot belong to you. I'll be your comrade true ...
hem.bredband.net/b153434/Works/Goethe.htm - 26k - Cached - Similar pages
www.levity.com/alchemy/faust05.html - 32k - Cached - Similar pages
Faust - Johann Wolfgang von GoetheStill, if through life you'll go with me, In that case I'll agree With pleasure to accommodate You, on the spot belong to you. I'll be your comrade true ...
hem.bredband.net/b153434/Works/Goethe.htm - 26k - Cached - Similar pages
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks."
+2
2 hrs
Where you fit in, where you belong to.
Where you fit in, where you belong to.
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2007-04-24 23:18:05 GMT)
--------------------------------------------------
This is not a word-to-word translation but my expression based on the meaning of this Chinese quote.
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2007-04-24 23:25:26 GMT)
--------------------------------------------------
Perhaps this is the one you should use:
Goethe said: "Enjoy what you can, endure what you must".
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2007-04-24 23:18:05 GMT)
--------------------------------------------------
This is not a word-to-word translation but my expression based on the meaning of this Chinese quote.
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2007-04-24 23:25:26 GMT)
--------------------------------------------------
Perhaps this is the one you should use:
Goethe said: "Enjoy what you can, endure what you must".
Note from asker:
Chunbiao, is it a translation of the quote because I don't seem to find it on Google? Thanks. |
Chunbiao, since I need the original quote, even though I like yours, I guess I can't use it. Thanks anyway. |
Something went wrong...