Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
periacinar
Swedish translation:
periacinär
Added to glossary by
Mårten Sandberg
May 8, 2007 12:03
17 yrs ago
English term
periacinar
English to Swedish
Medical
Medical (general)
Package insert
Package insert, Staining.
Clone XXX detected the myosin heavy chain (smooth muscle) antigen in visceral and vascular smooth muscle, myoepithelial cells in ducts of breast and in _periacinar_ and periductal cells in salivary gland. (n=117).
Ingen träff på svenska sidor och periacinär m.m. övertygar inte... Folke... e du där ute :-)
Clone XXX detected the myosin heavy chain (smooth muscle) antigen in visceral and vascular smooth muscle, myoepithelial cells in ducts of breast and in _periacinar_ and periductal cells in salivary gland. (n=117).
Ingen träff på svenska sidor och periacinär m.m. övertygar inte... Folke... e du där ute :-)
Proposed translations
(Swedish)
3 +2 | periacinär | Karin and Folke Nettelblad (Folia Textproduktion HB) |
Proposed translations
+2
13 mins
Selected
periacinär
Tja, jag är här, men periacinär var just vad jag hade tänkt föreslå. Tycker mig minnas det från histologikursen, men det är å andra sidan 30 år sedan i höst, så minnet kan fela och terminologin kan ha hunnit ändras ...
En träff på vardera av periacinär och periacinära känns kanske inte så väldigt övertygande, men ändå...
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-05-08 12:17:49 GMT)
--------------------------------------------------
Vet inte hur självklart begreppet "acini" är för dig, men jag menar att det i viss mån motiverar periacinär.
En träff på vardera av periacinär och periacinära känns kanske inte så väldigt övertygande, men ändå...
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-05-08 12:17:49 GMT)
--------------------------------------------------
Vet inte hur självklart begreppet "acini" är för dig, men jag menar att det i viss mån motiverar periacinär.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Då säger vi så då. Oförklarligt är dock att ingen relevant nätträff finns (pluralförekomsten skulle innebära en form av självreferande), och bloggar är svårt att referera till."
Something went wrong...