Glossary entry (derived from question below)
Greek term or phrase:
βεβαιώνεται το ιδιόχειρο της υπογραφής...
English translation:
signature is certified / witnessed / legalized / authenicated (by)...
Added to glossary by
Vicky Papaprodromou
May 21, 2007 12:43
16 yrs ago
39 viewers *
Greek term
βεβαιώνεται το ιδιόχειρο της υπογραφής...
Greek to English
Other
Government / Politics
public service
Έχω μια βεβαίωση (προφανώς :-) αλλά με ζορίζει τόσο το ΙΔΙΟΧΕΙΡΟ όσο και η σύνταξη γιατί η πρόταση συνεχίζει ως εξής: "Βεβαιώνεται το ιδιόχειρο της υπογραφής του ... κατόχου του με αριθμό ... δελτίου αστυνομικής ταυτότητας εκδοθέντος κτλ" Μπορεί να βοηθήσει κάποιος; Ευχαριστώ πολύ!
Proposed translations
(English)
3 +8 | signature is certified / witnessed (by)... | Vicky Papaprodromou |
4 +1 | authenticity | Ioanna Karamanou |
Change log
May 21, 2007 15:58: Elena Petelos changed "Language pair" from "English to Greek" to "Greek to English"
May 22, 2007 14:42: Vicky Papaprodromou changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/138558">Pinelopi Ntokmetzioglou's</a> old entry - "βεβαιώνεται το ιδιόχειρο της υπογραφής..."" to ""signature is certified / witnessed (by)...""
Proposed translations
+8
7 mins
Selected
signature is certified / witnessed (by)...
as far as his signature is witnessed by any appropriate governmental authority
http://www.passport.gov.gr/index.php?option=com_content&task...
... whose signature will be certified either by local consular offices or a U.S. public authority.
http://www.greekembassy.org/Embassy/Content/en/Article.aspx?...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-05-21 15:37:40 GMT)
--------------------------------------------------
Πηνελόπη, σωστές και συνώνυμες ακούγονται όλες οι λέξεις που προτείνουμε όλοι μας. Δεν είμαι νομικός για να μπορώ να σου αναλύσω τις διαφορές τους (αν υπάρχουν), γι' αυτό προτίμησα να σου δώσω τη μετάφραση που χρησιμοποιούν επίσημες ελληνικές πηγές.
http://www.passport.gov.gr/index.php?option=com_content&task...
... whose signature will be certified either by local consular offices or a U.S. public authority.
http://www.greekembassy.org/Embassy/Content/en/Article.aspx?...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-05-21 15:37:40 GMT)
--------------------------------------------------
Πηνελόπη, σωστές και συνώνυμες ακούγονται όλες οι λέξεις που προτείνουμε όλοι μας. Δεν είμαι νομικός για να μπορώ να σου αναλύσω τις διαφορές τους (αν υπάρχουν), γι' αυτό προτίμησα να σου δώσω τη μετάφραση που χρησιμοποιούν επίσημες ελληνικές πηγές.
Note from asker:
Βρήκα την έκφραση ATTEST A SIGNATURE ως μετάφραση του "βεβαιώνω το γνήσιο υπογραφής". Πώς ακούγεται; Θα ήταν σωστή; |
Peer comment(s):
agree |
Catherine Christaki
: Καλή εβδομάδα Βίκυ!
1 min
|
Γεια σου, Κατερινάκι! Καλή βδομάδα!
|
|
agree |
Nick Lingris
14 mins
|
Ευχαριστώ, Νίκο. Καλή βδομάδα!
|
|
agree |
Angeliki Papadopoulou
18 mins
|
Ευχαριστώ, Λίνα μου.
|
|
agree |
Assimina Vavoula
: Καλή εβδομάδα Βικάκι.... Βρέχει εκεί στα βόρεια... Αν και ο καιρός είναι άστατος παντού...
57 mins
|
Ευχαριστώ, Μίνα. Καλή βδομάδα. Σταμάτησε να βρέχει αλλά έχει βαριά συννεφιά.
|
|
agree |
Nadia-Anastasia Fahmi
3 hrs
|
Ευχαριστώ, Νάντια μου.:-)
|
|
agree |
Alexandra Fakalou
: το έχω συναντήσει και "legalized" (συνήθως για ΗΠΑ) και "authenticated". :-) // Καλή μας εβδομάδα! Καταλήγει σε 3ήμερο... οπότε καλή θα είναι :-))))))))) Γιούπι!
3 hrs
|
Ευχαριστώ, Αλεξάνδρα μου. Και για τις εναλλακτικές αποδόσεις. Καλή μας βδομάδα!
|
|
agree |
Sophia Finos (X)
5 hrs
|
Ευχαριστώ, Σοφούλι. Καλή βδομάδα!
|
|
agree |
Damon Lycourinos
21 hrs
|
Ευχαριστώ πολύ και καλό απόγευμα.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ευχαριστώ πολύ για τη βοήθεια (και τις εναλλακτικές :-) "
+1
4 mins
authenticity
That's how I think you can translate the meaning...
Discussion