Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
Как нам не прогалдеть Россию
English translation:
How not to talk Russia away
Added to glossary by
Yamato (X)
Jun 6, 2007 10:48
16 yrs ago
Russian term
Как нам не прогалдеть Россию
Homework / test
Russian to English
Art/Literary
Journalism
It is the title of an article, that you can consult here.
http://www.izvestia.ru/russia/article3103586/
Having read the article, the title is not less clear. From all the options that the dictionary offers, I have to do long jumps in logic to fit the meanings.
Thanks
http://www.izvestia.ru/russia/article3103586/
Having read the article, the title is not less clear. From all the options that the dictionary offers, I have to do long jumps in logic to fit the meanings.
Thanks
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+2
19 mins
Selected
How not to talk Russia away
*
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2007-06-06 11:09:04 GMT)
--------------------------------------------------
How not to make a muff of Russia
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2007-06-06 11:09:04 GMT)
--------------------------------------------------
How not to make a muff of Russia
Peer comment(s):
agree |
Sergei Tumanov
4 hrs
|
Спасибо, Сергей!
|
|
agree |
Dmitry Golovin
4 days
|
Спасибо, Дмитрий!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
41 mins
How to save Russia from uproar
С Россией кончено.
На последях
Ее мы прогалдели, проболтали.
Пролузгали, пропили,
проплевали...
прогалдеть - потерять, лишиться чего либо в тщетных криках ссорах... и после остаться в шумном хаосе.
talk away = проболтать imho...
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2007-06-06 11:34:32 GMT)
--------------------------------------------------
дословно "галдеть" переводится как clamour, din, но теряется смысл этой фразы.
На последях
Ее мы прогалдели, проболтали.
Пролузгали, пропили,
проплевали...
прогалдеть - потерять, лишиться чего либо в тщетных криках ссорах... и после остаться в шумном хаосе.
talk away = проболтать imho...
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2007-06-06 11:34:32 GMT)
--------------------------------------------------
дословно "галдеть" переводится как clamour, din, но теряется смысл этой фразы.
+2
54 mins
How not to blow Russia through all this talking
Ну, или вместо talking что-нибудь поэкспрессивнее.
Peer comment(s):
agree |
Alexander Alexandrov
5 mins
|
Thank you Alexander!
|
|
agree |
Zamira B.
: Может "parrotry" подойдет?
7 mins
|
Thank you Zamira. Possible, too.
|
3 hrs
Let's not lose our Russianness in the hubbub
The author is saying let's not lose our culture in the plethora of Western influences flooding in. "Russianness" captures his intent. I picked "hubub" because it sort of captures the meaning, and because it sounds good next to "Russianness."
5 hrs
How not to sleep away Russia in a hoopla.
Возможный вариант. Получясется: Как не прозевать Россию в этой шумихе (неразберихе).
Peer comment(s):
neutral |
Dmitry Golovin
: do you often sleep while there is "hoopla"? I envy you:)
3 days 21 hrs
|
Discussion