Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
bench (automotive)
German translation:
Prüfstand ODER Richtbank
Added to glossary by
David Sch
Jun 12, 2007 06:04
16 yrs ago
1 viewer *
English term
bench
English to German
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
Wheel Alignment Machine
Einige Vorkommen des Begriffs:
"Bench Information parameters"
"Wait until the bench is cleared."
"The bench is configured as follows:
• Floating plate locked
• Motors stopped
• Master gauge on the bench."
"Wait until the operator validates that the master gauge is placed correctly on the bench."
"Bench Information parameters"
"Wait until the bench is cleared."
"The bench is configured as follows:
• Floating plate locked
• Motors stopped
• Master gauge on the bench."
"Wait until the operator validates that the master gauge is placed correctly on the bench."
Proposed translations
(German)
2 +1 | Prüfstand ODER Richtbank | Steffen Walter |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
Prüfstand ODER Richtbank
"Prüfstand" unter der Voraussetzung, dass hier "test bench" gemeint ist. Allerdings kann "bench" genauso eine "Richtbank" (straightening system/bench) bezeichnen, worauf "wheel alignment" hindeutet. Gibt es noch eindeutigere Hinweise auf eine der Möglichkeiten?
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-06-12 08:26:35 GMT)
--------------------------------------------------
Für "(Hebe)bühne" finden sich m. E. im bisher angegebenen Kontext keine Hinweise, so dass ich mit einer solchen Interpretation vorsichtig wäre, zumal ich bei "Bühne" eher "platform" erwarten wüde.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-06-12 08:26:52 GMT)
--------------------------------------------------
... wüRde.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-06-12 08:26:35 GMT)
--------------------------------------------------
Für "(Hebe)bühne" finden sich m. E. im bisher angegebenen Kontext keine Hinweise, so dass ich mit einer solchen Interpretation vorsichtig wäre, zumal ich bei "Bühne" eher "platform" erwarten wüde.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-06-12 08:26:52 GMT)
--------------------------------------------------
... wüRde.
Note from asker:
Weitere Hinweise kann ich leider nicht entdecken. Allerdings wird der Ausdruck immer eher nebenbei und daher vermutlich im allgemeinen Sinn verwendet. Ich schätze also, dass ich mit "Prüfstand" auf der sicheren Seite bin. Was hältst du von "Hebebühne" oder einfach "Bühne"? |
Peer comment(s):
agree |
Herbert Waldherr
: Im Zusammenhang ist es ein "Prüfstand zur Fahrwerksvermessung", kurz "Prüfstand"! Siehe Link zur Firma Beissbarth in der anderen Frage!
5 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke Steffen und Herbert!
David"
Discussion