Jun 20, 2007 05:35
16 yrs ago
Italian term
se lo “adduciamo” a noi
Italian to English
Science
Psychology
Portare a sé implica un sovrapporsi di aree. Ognuno, infatti, tende a mantenere un “territorio” attorno a sé e se lo “adduciamo” a noi entriamo in tale territorio
Proposed translations
(English)
3 | If we "bring it" to us | Gad Kohenov |
3 | sb | luskie |
3 | if we "claim" it for ourselves | xlationhouse |
Proposed translations
4 hrs
Selected
If we "bring it" to us
Many possible translations, but only this one seems to work in this context.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you"
11 hrs
sb
I agree with desertfox on the meaning, but the text seems to have its own "special" style and, beside this, to bring is in the first place the translator of "portare a sé".
I don't really have a solution, but the "adduction" (lat. ab-ducere) of muscles come to mind.
As an alternative, to draw or similar verbs might be used to avoid repetitions.
hth
I don't really have a solution, but the "adduction" (lat. ab-ducere) of muscles come to mind.
As an alternative, to draw or similar verbs might be used to avoid repetitions.
hth
16 hrs
if we "claim" it for ourselves
This might be a long shot, but I read some definitions of "adduce" and related terms and I get this meaning, in the context of your text.
Something went wrong...