11:03 Jun 26, 2007 |
Hungarian to English translations [PRO] Bus/Financial - Transport / Transportation / Shipping | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Judit Darnyik Hungary Local time: 13:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | transport organizing |
| ||
1 | transport operator services |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
transport organizing Explanation: A fuvarszervezés azt jelenti, hogy a fuvarszervező cég szállítóeszközt szerez az ügyfele számára, és lebonyolítja az áruszállítást. Igen, a logisztika része, csakúgy, mint a raktározás, és maga a fuvarozás. A fuvarozás valószínűleg azért szerepel külön, mert maga a cég nemcsak szervezi a fuvart, hanem saját járműparkkal is rendelkezik. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-06-26 12:29:20 GMT) -------------------------------------------------- Akkor felejtsük el. De van új 5letem: freight forwarding Ez szó szerint szállítmányozást jelent, ami végül is szinoním. http://en.wikipedia.org/wiki/Freight_forwarding -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-06-26 12:47:18 GMT) -------------------------------------------------- Nem, különben tényleg elég Hunglish, még ha sokan használják is - leginkább nem angol anyanyelvűek (nem néztem utána, amikor beírtam, hogy előfordul-e native oldalakon, csak emlékeztem, hogy külkeres "koromban" sokszor hallottam - biztos olasz, koreai vagy hasonló partnerektől :-)) De a freight forwarding biztos nyerő, és a Wiki gyakorlatilag ugyanazt írja róla, mint amit a fuvarszervezésről írkáltam az előbb. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
transport operator services Explanation: Csak tipp. Talán "fuvarszervezés" derivált az elsődleges "fuvarszervező"-höz képest (s ez utóbbin elsősorban céget értek, nem lótifuti munkakört). Ha "utazásszervező" = "tour operator" (remélem, nem tévedek), akkor "transport operator" lehet a fuvarszervező, s a tevékenysége a "transport operator services". ... és az egész lebonyolítási útszakaszra egy fuvarokmány kerül kibocsátásra a fuvarszervező által (MTO: multimodal transport operator). ... mfor.hu/cikk.php?article=9914 Afaceri/Financiar - Asigurări. engleză termen sau expresie: stack train operator. Transport Operator Services: stack train operator. Misu. Activitate KudoZ ... ron.proz.com/kudoz/1263966 (KudoZ) Polish to English translation of przewozy operatorskie: transport operator services [Transport / Transportation / Shipping]. www.proz.com/kudoz/1125043 Mindez csak tipp, nincs időm utánanézni alaposabban. -------------------------------------------------- Note added at 2 days6 hrs (2007-06-28 17:04:58 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Bár nem derült ki, mi a nyerő megoldás (transport organizing? freight forwarding?) az utókor számára azért szögezzük le, hogy már a fentebb adott adatok is többek puszta analógiánál, s pl a "multimodal transport operator" magyar fordításában bizonyosan előfordul a "fuvarszervező" szó. A multimodális fuvarozási szerződés megkötésekor a fuvarszervező (MTO) az üzlet sajátosságai alapján a Szabályozáshoz kiegészítő feltételeket alkalmazhat. ... mfor.hu/cikk.php?article=9914 A multimodális fuvarszervezőként működő szállítmányozó (MTO) vagy tengeri hajós FBL kibocsátásával felelőssé válik a fuvarozás teljesítéséért. ... www.menedzsmentforum.hu/cikk.php?article=9323&pat=14 ... alapján végzett fuvarozást multimodális fuvarozásnak nevezik és a folyamatszervező fuvarozó, mint MTO „multimodális transport” operator tevékenykedik. ... foiskola.iweb.hu/llamvizsga9.DOC Glossary: Multimodal transport operator (MTO) DE: Multimodaler frachtführer FR: Entrepreneur de transport multimodal Any person who concludes a multimodal transport contract and assumes the whole responsibility for the performance thereof as a carrier or a transport operator. Source: Terminology on combined transport, UNECE/ECMT/EC, UNITED NATIONS, New York and Geneva, 2001 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.