Glossary entry

Portuguese term or phrase:

de há um século para cá

English translation:

over the last century

Added to glossary by Daisymiller
Jul 3, 2007 13:27
16 yrs ago
Portuguese term

de há um século para cá

Portuguese to English Other Idioms / Maxims / Sayings
Hi...
is this the equivalent of "for a century".

"A escolarização é o fenómeno fundamental que de há um século para cá afectou a educação"

Proposed translations

+3
8 mins
Selected

over the (last)century/for a century/as late as a century ago

.
Peer comment(s):

agree rhandler : Prefiro a primeira ou a última. Na do meio falta o "last".
17 mins
É, eu quis dar a idéia de "por um século", ficando implícito que seria o último. Mas acho que com o "last" fica melhor, sim. Obrigada!
agree Henrique Magalhaes
1 hr
Obrigada, Henrique!
agree jack_speak : Say "over the last century" Don't use "as late as a century ago" because this doesn't transmit the idea that the changes to education continue to the present time.
1 hr
Obrigada, Jack!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks for all the answers, which were as great as this one.. I've decided to use "over the last century"... thank you all."
+3
10 mins

for the last century (OR for the last hundred years)

This refers to something that started a century ago. So it's essential to include "last" in the expression you suggested: for the last century.

Another option would be "it has been a century since..."

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2007-07-03 13:39:20 GMT)
--------------------------------------------------

The more you explain, the slowest you are in posting your answer!
Peer comment(s):

agree Denise Miranda : o que não diminui o valor da resposta!
4 mins
Obrigado, Denise! Claro, não é uma corrida de velocidade. O consulente dispõe de três boas respostas para adaptar ao seu contexto!
agree Jacqueline Sarbib : Muito bem
36 mins
Muito obrigado, Jacqueline!
agree Marcelo Gonçalves : with "for the last hundred years"
1 hr
Something went wrong...
+2
9 mins

in this past century

Schooling is an essential phenomenon that has had an impact on education in this past century.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-03 15:03:27 GMT)
--------------------------------------------------

I don't seem to be able to find "scholarization" in any of my dictionaries. If you Google it, most sites are from non-English organizations, which immediately raises a red flag. If I were to "define" it, scholarization would suggest a process related to "becoming scholarly, or academic", probably in a reference to higher education only. At least this is what I think. I am referring to American English here.

Schooling is much more comprehensive. It is the normal process of "attending school", from pre-K to college to graduate studies.

But, of course, I might be wrong.

HTH
Note from asker:
hi.. I've just noticed that you used "schooling" for "escolarização"... but it's also possible to use "scholarization"... any important difference between these terms? ...
I really appreciate your comment on "escolarização". I think my comment sounds like a statement, when all I wanted to say was "is it possible to use scholarization?" sorry for that. I can't find the term in any of my dictionaries (Eng and Port), so I was a bit unsure about using the term, even in Portuguese. Thanks
Peer comment(s):

agree Denise Miranda
6 mins
obrigado, Denise
agree jack_speak : "Schooling" is correct. Scholarization is not a word in English, at least not in this context.
1 hr
Thanks, Jack
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search