Jul 4, 2007 10:24
16 yrs ago
1 viewer *
English term

for further assuring or vesting title in the Work in the Assignee

English to German Law/Patents Law: Contract(s) assignment agreement
The Assignor shall at the request and expense of the Assignee promptly execute all documents and do any act necessary or desirable for further assuring or vesting title in the Work in the Assignee.
Change log

Jul 4, 2007 10:24: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

+2
26 mins
Selected

um das Eigentumsrecht/Besitzrecht/Rechtsanspruch an dem Werk für den Abtretungsempfänger ....

...weiter sicherzustellen bzw. zu übertragen .
Wäre meine Übersetzung. Ich weiß allerdings nicht wie du assignee übersetzt hast. Das müsste natürlich dann noch angepasst werden.
Peer comment(s):

agree camac : vielleicht auch schlicht: dem Zessionar Rechte an dem Werk ...
2 hrs
Ja, kommt wie gesagt auf den Rest der Übersetzung an. Assignee sollte eben immer gleich übersetzt sein.
agree Sonia Heidemann
13 hrs
Danke Sonia ;-))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search