Glossary entry

English term or phrase:

Upfront

Portuguese translation:

antestreia comercial

Added to glossary by Ana Paula Miraldo
Jul 18, 2007 09:12
16 yrs ago
English term

Upfront

English to Portuguese Other Cinema, Film, TV, Drama list of events
A frase é somente esta 'TV Network Upfront Presentation'. Faz parte de uma lista de eventos. Para os colegas terem uma ideia melhor, junto este site. Não consigo encontrar uma tradução para este termo. Obrigada.

Proposed translations

+1
46 mins
Selected

antestreia comercial

n. pre-season sales of time slots for television commercials

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2007-07-18 10:00:23 GMT)
--------------------------------------------------

antestreia
substantivo feminino
apresentação de um produto ou de um espectáculo a um público restrito, que precede a apresentação ao público em geral;
Peer comment(s):

agree cristina estanislau
1 min
Obrigada Cristina
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada a todos pelas inúmeras sugestões e pela ajuda. Um abraço."
+1
31 mins

prévia

Sugg.

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2007-07-18 09:45:31 GMT)
--------------------------------------------------

up-front or up·front (pfrnt) Informal
adj.
1. Straightforward; frank.
2. Paid or due in advance: up-front cash.
adv. also up front
In advance; beforehand: demanded to be paid up front for the photographs.
Peer comment(s):

agree Roberto Cavalcanti
3 hrs
obrigado
Something went wrong...
36 mins

pré-estréia

pre.view
n 1 pré-estréia. 2 apresentação prévia de algumas cenas de um filme ou programa de TV com o objetivo de propaganda. 3 ponto de vista, indicação ou pesquisa prévia. // vt apresentar ou assistir em pré-estréia.
Something went wrong...
1 hr

apresentação prévia

Porque não tenho o contexto, eis a minha explicação:

Como se trata da apresentação de um canal de TV (o pessoal, a grelha de programas, o conteúdo, etc.) e não de um filme, programa específico, use "apresentação prévia"

Por exemplo: CBS Digital is currently using Discreet’s fire system to conform the independent film Blast, and is developing CBS’ main image piece for the network’s upfront presentation, which is a two-minute piece that showcases CBS’ programming to potential advertisers.

Neste caso, a "upfront presentation" é uma "apresentação prévia" que se destina a demonstrar as potencialidades de um canal de televisão.
Something went wrong...
+1
3 hrs

Inicial

As in 'upfront investment" = 'investimento inicial'
The translation will be: Apresentação Inicial da Rede de TV ou 'Apresentação Inicial da TV Network' (se for o nome da estação de TV)
Example sentence:

Apresentação Inicial da Rede de TV

Apresentação Inicial da TV Network' (se for o nome da estação de TV)

Peer comment(s):

agree rhandler
49 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search