Jul 19, 2007 21:57
16 yrs ago
Spanish term
carnalidad
Spanish to French
Other
Cinema, Film, TV, Drama
Estoy traduciendo la sinopsis de un película. En este momento está describiendo el tipo de fotografía que se utilizará durante el rodaje:
La imagen será definida, saturada y clara para, además del paisaje, resaltar la **carnalidad** de los personajes, su sudor, la textura de las pieles y de los rostros sin maquillaje.
¿Cómo podría traducir "carnalidad"?
Gracias por su ayuda.
La imagen será definida, saturada y clara para, además del paisaje, resaltar la **carnalidad** de los personajes, su sudor, la textura de las pieles y de los rostros sin maquillaje.
¿Cómo podría traducir "carnalidad"?
Gracias por su ayuda.
Proposed translations
(French)
4 | l'aspect charnel | sylviab |
3 +2 | ... la sensualité des personnages... | Thierry LOTTE |
4 | le côté charnel | Dominique Sempere-Gougerot (X) |
3 | corporéité | Katy Balan |
3 -1 | goût de la chair | Zaida Machuca Inostroza |
Proposed translations
9 hrs
Selected
l'aspect charnel
photographie - art visuel
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Muchas gracias a todos!"
-1
11 mins
goût de la chair
une idée
Peer comment(s):
disagree |
Dominique Sempere-Gougerot (X)
: ça fait penser à "carnassier"
6 hrs
|
Tu as raison, je ne connaissais pas le terme.
|
+2
37 mins
... la sensualité des personnages...
À vérifier selon le contexte et la tendence générale du scénario.
Je note dans la phrase le verbe "resaltar" et des détails comme "sudor" et "textura de la piel", ce qui me fait penser qu'il s'agit là de "sensualité" si no, porque hay que resaltarla ?
Je note dans la phrase le verbe "resaltar" et des détails comme "sudor" et "textura de la piel", ce qui me fait penser qu'il s'agit là de "sensualité" si no, porque hay que resaltarla ?
Peer comment(s):
agree |
José Quinones
: tout à fait Thierry... ;-) c'est également mon idée
12 mins
|
Obregado José
|
|
agree |
franglish
8 hrs
|
merci franglish
|
6 hrs
le côté charnel
me plaît bien...
14 hrs
corporéité
Una alternativa más genérica...
Discussion