Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
damper
Spanish translation:
Regulador del tiraje o registro de una chimenea.
English term
damper
... that the outlet is sealed by a "damper" which is equipped with a small hole such that a flame tongue is protruding into the pipe, ...
Traducción:
... que la salida se cierra mediante un "damper" que está equipado con un pequeño agujero de forma que la lengüeta de llama sobresalga en el conducto, ...
5 | regulador del tiraje o registro | slothm |
3 +1 | amortiguador | Chanda Danley |
4 | "damper" (/registro) (/regulador) | Vepalm |
4 | clapeta | Hector Aires |
Jul 26, 2007 12:00: slothm Created KOG entry
Non-PRO (1): Chanda Danley
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
regulador del tiraje o registro
En la industria es frecuente referirse a ella como "registro".
amortiguador
tal vez deberías utilizar el glosario de Kudoz o otro diccionario antes de preguntar aquí porque se encuentran estos terminos con bastante facilidad
Estoy buscando confirmación a la palabra (OKFORD, IATE, etc.). Gracias |
agree |
psicutrinius
6 mins
|
gracias
|
|
neutral |
Tomás Cano Binder, BA, CT
: ¡Sí, falta deseo de investigar...! ;-) >No estoy de acuerdo con tu anotación. "Screen" es también muy fácil de encontrar en cualquier diccionario, pero... y no siempre es automáticamente "pantalla". Debe mirarse meticulosamente el contexto.
47 mins
|
tienes razón que hay que mirar bien el contexto, pero me refería a las cuatro ultimas preguntas de alcaide en general...que pienso que a veces es demasiado fácil preguntar y no mirar primero, tampoco creo que nos ha dado suficiente contexto
|
|
agree |
jomasaov (X)
1 hr
|
disagree |
slothm
: Hay que cuidar las traducciones literales, son un arma de doble filo.
7 hrs
|
"damper" (/registro) (/regulador)
http://www.answers.com/topic/rad
In Portugal, normally noone translaltes the term. I worked for 40 years in industry and everybody said "damper" and "dampers".
Sometimes we call it a "registro", especially for the regulating of combustian air.
Look well, but the text is about boilers and see:
http://iate.europa.eu/
clapeta
Saludetes
El Étor
Discussion