Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
validation par défaut
Italian translation:
approvazione tacita
Added to glossary by
Emanuela Galdelli
Jul 25, 2007 11:01
16 yrs ago
4 viewers *
French term
validation par défaut
French to Italian
Other
Business/Commerce (general)
contabilità/ragioneria
Ayant demandé la validation d'un plan au bureau d'études du client, le client me répond qu'il me donne "une validation mais par défaut, puisque le responsable est absent".
Est-ce que ça veut dire : "approvazione nostro malgrado" ? Finalement ce plan est à considérer validé ou pas ?
merci bien claudia
Est-ce que ça veut dire : "approvazione nostro malgrado" ? Finalement ce plan est à considérer validé ou pas ?
merci bien claudia
Proposed translations
(Italian)
4 | approvazione tacita | Silvia Carmignani |
3 | convalida in contumacia | nic |
Change log
Dec 2, 2007 16:25: Emanuela Galdelli Created KOG entry
Proposed translations
7 hrs
Selected
approvazione tacita
cioè approvazione/convalida per mancata (par défaut) opposizione entro i termini stabiliti o di legge.
La procédure minimale de validation scientifique sera une validation par défaut après un délai d'une à deux semaines : si passé ce délai, le referee n'a pas émis un avis défavorable, la fiche est validée sur le plan scientifique.
http://docnet.jeunes-chercheurs.org/Help/charte/
Il est donc parfaitement incorrect de faire une demande de fusion pour obtenir une sorte de « validation par défaut de réaction » d'autres utilisateurs. ...
fr.wikipedia.org/wiki/Discussion_Wikipédia:Pages_à_fusionner -
La procédure minimale de validation scientifique sera une validation par défaut après un délai d'une à deux semaines : si passé ce délai, le referee n'a pas émis un avis défavorable, la fiche est validée sur le plan scientifique.
http://docnet.jeunes-chercheurs.org/Help/charte/
Il est donc parfaitement incorrect de faire une demande de fusion pour obtenir une sorte de « validation par défaut de réaction » d'autres utilisateurs. ...
fr.wikipedia.org/wiki/Discussion_Wikipédia:Pages_à_fusionner -
Note from asker:
la tua definizione mi sembra molto azzeccata |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie"
48 mins
convalida in contumacia
questa sarebbe la traduzione tecnica letteraria anche se ...di senso vago
Note from asker:
secondo me, la traduzione ha un carattere più discorsivo... comunque grazie per la ricerca |
Discussion