Glossary entry

English term or phrase:

printing

Chinese translation:

以印刷体书写

Added to glossary by Wenjer Leuschel (X)
Jul 27, 2007 11:24
16 yrs ago
English term

printing

English to Chinese Medical Medical: Pharmaceuticals
c. Developing strategies to avoid confusion or misinterpretation caused by illegible prescribing or medication orders, including those that: c. 制定策略以避免由难以辨认的处方或医嘱造成的混淆或误解,其中包括:
Require the printing of drug names and dosages. 要求打印药物名称与剂量。
Emphasize drug name differences using methods such as “tall man” lettering. 强调药品名称的区别的方法,如“多个字母大写”

打印还是以印刷体书写?
Proposed translations (Chinese)
4 +4 以印刷体书写
4 打印
Change log

Jul 28, 2007 13:53: Wenjer Leuschel (X) Created KOG entry

Proposed translations

+4
13 mins
Selected

以印刷体书写

Right.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2007-07-27 21:45:40 GMT)
--------------------------------------------------

Dear Wenjer,

Please refer to my post http://www.proz.com/topic/76892
(especially the last one) regarding the Explanation box
issue.

Please refrain from posting TRY/.../right etc. as a reason
for answering questions. Please provide detailed and more
useful explanation.

Since your answer has been agreed by two other peers
already, I won't hide it this time.

Thanks for your support and understanding.

Jianjun
Moderator, KudoZ

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2007-07-27 21:48:55 GMT)
--------------------------------------------------

Dear NieJing,

In accordance to the new KudoZ rule made by the mighty moderator. I correct my answer to the following, instead of just a "right."

Yes, you are right with your doubt. But in this case, it must be 以印刷体书写.

I hope this answer helps.

- Wenjer
Peer comment(s):

agree Kika Capretti
19 mins
Thanks.
agree Shaunna (X) : 同意。看来此条主要是针对处方字迹难认而制定的。
3 hrs
Thanks.
agree ysun : 如果是指打印整个处方,就不会光说"Require the printing of drug names and dosages",而会说"Require the printing of prescription"。美国医生的处方一般都是手写的,可能是为了防伪。
1 day 2 hrs
agree orientalhorizon : 其实就是国人常说的“以正楷字体书写”或“书写工整”,因印刷体也可能有草体、花体等各种风格,一般人也可能认不出来,而楷书则不同,大家都认得,除非不识字。
2 days 15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "仔细推敲了一下,手写的可能性较大."
10 hrs

打印

个人比较赞同打印的译法,因为现在计算机很普及了,打印也不是什么难事,而且更清楚

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2007-07-27 21:33:52 GMT)
--------------------------------------------------

以下处方管理办法中也提高了打印的可能性:
http://www.psycard.net/auto/data/12011/detail.php?thisid=921...

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2007-07-28 07:17:24 GMT)
--------------------------------------------------

以下处方管理办法中也提到了打印的可能性,刚才的解释中有一个错别字,纠正一下
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search