Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
printing
Chinese translation:
以印刷体书写
Added to glossary by
Wenjer Leuschel (X)
Jul 27, 2007 11:24
16 yrs ago
English term
printing
English to Chinese
Medical
Medical: Pharmaceuticals
c. Developing strategies to avoid confusion or misinterpretation caused by illegible prescribing or medication orders, including those that: c. 制定策略以避免由难以辨认的处方或医嘱造成的混淆或误解,其中包括:
Require the printing of drug names and dosages. 要求打印药物名称与剂量。
Emphasize drug name differences using methods such as “tall man” lettering. 强调药品名称的区别的方法,如“多个字母大写”
打印还是以印刷体书写?
Require the printing of drug names and dosages. 要求打印药物名称与剂量。
Emphasize drug name differences using methods such as “tall man” lettering. 强调药品名称的区别的方法,如“多个字母大写”
打印还是以印刷体书写?
Proposed translations
(Chinese)
4 +4 | 以印刷体书写 | Wenjer Leuschel (X) |
4 | 打印 | Jinhang Wang |
Change log
Jul 28, 2007 13:53: Wenjer Leuschel (X) Created KOG entry
Proposed translations
+4
13 mins
Selected
以印刷体书写
Right.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2007-07-27 21:45:40 GMT)
--------------------------------------------------
Dear Wenjer,
Please refer to my post http://www.proz.com/topic/76892
(especially the last one) regarding the Explanation box
issue.
Please refrain from posting TRY/.../right etc. as a reason
for answering questions. Please provide detailed and more
useful explanation.
Since your answer has been agreed by two other peers
already, I won't hide it this time.
Thanks for your support and understanding.
Jianjun
Moderator, KudoZ
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2007-07-27 21:48:55 GMT)
--------------------------------------------------
Dear NieJing,
In accordance to the new KudoZ rule made by the mighty moderator. I correct my answer to the following, instead of just a "right."
Yes, you are right with your doubt. But in this case, it must be 以印刷体书写.
I hope this answer helps.
- Wenjer
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2007-07-27 21:45:40 GMT)
--------------------------------------------------
Dear Wenjer,
Please refer to my post http://www.proz.com/topic/76892
(especially the last one) regarding the Explanation box
issue.
Please refrain from posting TRY/.../right etc. as a reason
for answering questions. Please provide detailed and more
useful explanation.
Since your answer has been agreed by two other peers
already, I won't hide it this time.
Thanks for your support and understanding.
Jianjun
Moderator, KudoZ
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2007-07-27 21:48:55 GMT)
--------------------------------------------------
Dear NieJing,
In accordance to the new KudoZ rule made by the mighty moderator. I correct my answer to the following, instead of just a "right."
Yes, you are right with your doubt. But in this case, it must be 以印刷体书写.
I hope this answer helps.
- Wenjer
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "仔细推敲了一下,手写的可能性较大."
10 hrs
打印
个人比较赞同打印的译法,因为现在计算机很普及了,打印也不是什么难事,而且更清楚
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2007-07-27 21:33:52 GMT)
--------------------------------------------------
以下处方管理办法中也提高了打印的可能性:
http://www.psycard.net/auto/data/12011/detail.php?thisid=921...
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2007-07-28 07:17:24 GMT)
--------------------------------------------------
以下处方管理办法中也提到了打印的可能性,刚才的解释中有一个错别字,纠正一下
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2007-07-27 21:33:52 GMT)
--------------------------------------------------
以下处方管理办法中也提高了打印的可能性:
http://www.psycard.net/auto/data/12011/detail.php?thisid=921...
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2007-07-28 07:17:24 GMT)
--------------------------------------------------
以下处方管理办法中也提到了打印的可能性,刚才的解释中有一个错别字,纠正一下
Something went wrong...