Aug 17, 2007 02:01
16 yrs ago
English term

lead deal

English to French Bus/Financial Finance (general)
As of June 30 2007, we have been mandated on seven true lead arrange roles, three of which are for new sponsors. Close collaboration with XXX has yielded our first Scandinavian lead deal.

Vu que cette société est "arrangeur", et même "arrangeur principal", est-ce que "lead deal" a à voir avec ça? Argh, je suis paumée.

Merci!
Proposed translations (French)
3 +1 mandat

Proposed translations

+1
6 hrs
Selected

mandat

Je prendrais "deal" dans le sens d'accord, donc de mandat, vu que l'on dit que des banques ou établissement de crédit sont "mandatés" en tant que lead arranger.
Peer comment(s):

agree BusterK : mandat en tant qu'arrangeur principal, mandat en tant que tel...
13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Eh ben oui! Merci!!!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search