Aug 17, 2007 02:01
16 yrs ago
English term
lead deal
English to French
Bus/Financial
Finance (general)
As of June 30 2007, we have been mandated on seven true lead arrange roles, three of which are for new sponsors. Close collaboration with XXX has yielded our first Scandinavian lead deal.
Vu que cette société est "arrangeur", et même "arrangeur principal", est-ce que "lead deal" a à voir avec ça? Argh, je suis paumée.
Merci!
Vu que cette société est "arrangeur", et même "arrangeur principal", est-ce que "lead deal" a à voir avec ça? Argh, je suis paumée.
Merci!
Proposed translations
(French)
3 +1 | mandat | Annelise Meyer |
Proposed translations
+1
6 hrs
Selected
mandat
Je prendrais "deal" dans le sens d'accord, donc de mandat, vu que l'on dit que des banques ou établissement de crédit sont "mandatés" en tant que lead arranger.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Eh ben oui! Merci!!!"
Something went wrong...