Glossary entry

Arabic term or phrase:

ادا عمت تهون

English translation:

If it affects every one , it becomes endurable

Added to glossary by Sayed Moustafa talawy
Sep 2, 2007 16:33
16 yrs ago
Arabic term

ادا عمت تهون

Arabic to English Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Hi again,
how would you translate:
ادا عمت تهون
Thanks
Change log

Sep 5, 2007 09:23: Sayed Moustafa talawy changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/625800">younes-01's</a> old entry - "ادا عمت تهون "" to ""If it affects every one , it becomes endurable ""

Discussion

younes-01 (asker) Sep 3, 2007:
A suggestion Hey my friends,
what about this suggestion:
When things are common, they become less hard to bear.
I think it sounds nice, don't you think so?

Proposed translations

1 day 18 hrs
Selected

If it affects every one , it becomes endurable

If it affects every one , it becomes endurable
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Sayed and all of you my dear friends, Sahar, Ahmed, Mohsin"
+2
2 hrs

It would be bearable if it affected everyone.

.
Peer comment(s):

agree zkt
57 mins
Thank you.
agree Sajjad Hamadani
1 day 9 hrs
Thank you.
Something went wrong...
20 hrs

If collectively applied, it becomes bearable

I think this translation is the nearest to both the syntax and meaning of the phrase
Something went wrong...
2 hrs

It become easy (bearable) when it applies to everyone.

I think this way sounds more English.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2007-09-03 19:31:34 GMT)
--------------------------------------------------

Yes your suggestion "when things are common they becocome less hard to bear. It is a nice suggesgtions
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search