11:32 Sep 11, 2007 |
German to Norwegian translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial / Tekstilproduksjon | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Bjørnar Magnussen Local time: 23:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | Meldefrist |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Meldefrist Explanation: Ut fra forklaringen å dømme er dette det samme som "meldefrist" eller "meldingsfrist" på norsk. "Anschluss-" har muligens betydningen "kontakt-" (frist for å ta kontakt med forsikringsselskapet) eller "korrespondanse-" (frist for å sende dokumentene). Ref: "Meldingsfrist For at retten til erstatning ved ulykkesskade skal inntre, må den som er berettiget til erstatning gi melding om kravet til selskapet innen ett år etter at han eller hun fikk kunnskap om de forhold som begrunner kravet. " Ref 2: "Meldefrist ved skade Ved skade må AIG Europe varsles uten ugrunnet opphold. Retten til erstatning bortfaller dersom kravet ikke er meldt innen ett - 1 - år" Reference: http://www.sparebanken-hedmark.no/ved_kphed/01/05/forsi016.p... Reference: http://www.statoildetaljhandel.no/.../brosjyrer/Nordeaforsik... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.