Glossary entry (derived from question below)
Chinese term or phrase:
公告
English translation:
make known to all parties
Added to glossary by
Shaunna (X)
Sep 24, 2007 00:46
16 yrs ago
Chinese term
公告
Chinese to English
Law/Patents
Law (general)
Contex: 嚴重不良事件之項目由主管機關公告之。
这个公告显然是指公开于参与临床试验的各方。用什么词好呢?
多谢!
这个公告显然是指公开于参与临床试验的各方。用什么词好呢?
多谢!
Proposed translations
(English)
4 +2 | make it known to all participants | jyuan_us |
5 | To proclaim publicly | tomu6526 |
5 | publicly announced or publicly disclosed | logique |
4 | publicize | LoyalTrans |
4 | notified | peiling |
3 | communicate | George Guo |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
make it known to all participants
to inform the participants of any adverse event.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-09-24 02:19:41 GMT)
--------------------------------------------------
make it known to all parties concerned/involved.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-09-24 02:19:41 GMT)
--------------------------------------------------
make it known to all parties concerned/involved.
Note from asker:
Yours is almost the same as my translation right now :-). Want to see whether anyone can come up with better ones. |
Peer comment(s):
agree |
Xiaoping Fu
1 hr
|
agree |
tms30301 (X)
: based on the original document - http://www.mmh.org.tw/taitam/irb/SAE通報.pdf - this is the most appropriate
2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Jyuan. I used "make known to all parties".
And thank everyone for the help!"
37 mins
publicize
FYI
39 mins
To proclaim publicly
就是公布于众
1 hr
notified
the management is the one responsible for notifying (whoever concerned) about the adverse events. of course, you'd want to use the passive form in this instance.
6 mins
publicly announced or publicly disclosed
INFORMATION DISCLOSURE
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-09-24 02:21:46 GMT)
--------------------------------------------------
In case of any serious adverse event, the competent authorities shall be responsible for the publicity.
Any case of serious adverse event shall be publicly announced or disclosed by the competent authorities.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-09-24 02:29:49 GMT)
--------------------------------------------------
notifying 和 reporting 通常用在向上级或regulator通知、报告
announce经常可用在主管或监管部门公开信息上, 这里显然是为了公众安全,有严重问题肯定是外部公开 不然就不是民主社会了
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-09-24 02:21:46 GMT)
--------------------------------------------------
In case of any serious adverse event, the competent authorities shall be responsible for the publicity.
Any case of serious adverse event shall be publicly announced or disclosed by the competent authorities.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-09-24 02:29:49 GMT)
--------------------------------------------------
notifying 和 reporting 通常用在向上级或regulator通知、报告
announce经常可用在主管或监管部门公开信息上, 这里显然是为了公众安全,有严重问题肯定是外部公开 不然就不是民主社会了
3 hrs
communicate
To convey information about; make known;
傳達,傳送傳遞關于…的信息;使知道;
傳達,傳送傳遞關于…的信息;使知道;
Discussion
我也想过这个公告到底是告诉谁。在前面说过investigator要报告给sponsor,紧接此前是说sponsor要报告给主管机构,然后就是这句,主管机构“公告之”。我想这当然不是公布给广大民众,而应该是内部公告。比如说出了严重不良事件在开始时应该只有核心人物才会知道,而公告之后就是所有试验人员和受试者都知道了,而且如果是多中心的试验,别的试验点的investigator 也会由公告得知。