Glossary entry

Japanese term or phrase:

ニーズ顕在型

English translation:

overt/obvious needs

Added to glossary by V N Ganesh
Sep 28, 2007 15:09
16 yrs ago
Japanese term

ニーズ顕在型

Japanese to English Marketing Insurance health/life/cancer insurance
The context is: ニーズ顕在型のがん保険や医療保険については... It seems cancer insurance and health insurance are typical examples of ニーズ顕在型 , but how should this be worded? Is it insurance that people only consider buying when the need arises? i.e. they have a medical problem or are diagnosed with cancer?? Any help is appreciated. Thanks!
Proposed translations (English)
1 overt/obvious needs
4 needs
Change log

Feb 5, 2008 17:04: V N Ganesh Created KOG entry

Discussion

Nobuo Kameyama Sep 28, 2007:
ニーズ顕在型とはこれまた初めて目にする奇妙な日本語ですが、インターネットで確認する限り、生命保険などに限定して使用しているようですね。顕在という言葉が入っていますので、「明らかにニーズがある」という意味になるはずだと愚考しますが、本当にがん保険や医療保険は「明らかにニーズがある」保険なのでしょうか…? 以下のウェブでは「保険はニーズ顕在型の商品ではない」と明確に述べています。http://blog.so-net.ne.jp/curtain/2007-04-12

Proposed translations

43 mins
Selected

overt/obvious needs

るが、ある場合を顕在型シミリー(overt simile)、ない場合を覆在型シミリー(covert simile) ..... 第1節で述べたように、シミリーには類似点の現れる顕在型シミリーと類似点の現れ. ない覆在型シミリーの二つのタイプがある。最初に、覆在型シミリーから ...
fruit.fnd.muroran-it.ac.jp/cognitive/2003/03.pdf
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Ganesh-san."
33 mins

needs

For your whole phrase,
ニーズ顕在型のがん保険や医療保険については
How about:
"for cancer insurance or health insurance needs"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search