Oct 1, 2007 19:42
16 yrs ago
French term
conduit d'acheminement de l'air
French to German
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
Ce boîtier loge en outre habituellement un mécanisme de distribution de l'air évacué hors du boîtier, sélectivement vers différents **conduits d'acheminement de l'air** en des zones déterminées de l'habitacle du véhicule.
Proposed translations
(German)
3 +3 | Luftführungskanal | Rolf Kern |
3 | Luftleitungskanal | Ruth Wiedekind |
Change log
Oct 2, 2007 08:05: Steffen Walter changed "Term asked" from "conduit d’acheminement de l’air" to "conduit d\'acheminement de l\'air" , "Field" from "Law/Patents" to "Tech/Engineering" , "Field (specific)" from "Law: Patents, Trademarks, Copyright" to "Automotive / Cars & Trucks"
Proposed translations
+3
48 mins
French term (edited):
conduit d’acheminement de l’air
Selected
Luftführungskanal
Soweit einmal ohne Kenntnis, um was es sich eigentlich handelt.
--------------------------------------------------
Note added at 11 Stunden (2007-10-02 07:14:42 GMT)
--------------------------------------------------
Es ist m.E. nicht Abluft, da diese Luft zwar aus diesem "boîtier" hinausgeführt, aber an verschiedene Stellen im Innenraum (als Zuluft) befördert wird.
--------------------------------------------------
Note added at 11 Stunden (2007-10-02 07:14:42 GMT)
--------------------------------------------------
Es ist m.E. nicht Abluft, da diese Luft zwar aus diesem "boîtier" hinausgeführt, aber an verschiedene Stellen im Innenraum (als Zuluft) befördert wird.
Peer comment(s):
agree |
belitrix
: Erstmal ok. Da es sich "hors du boîtier" handelt, könnte es auch ein Abluftkanal sein,
6 hrs
|
Dabke. Theoretisch schon, aber dan wäre "acheminement" das falsche Wort.
|
|
agree |
GiselaVigy
: guten Morgen! Dachte auch eher an "Abluftkanal"/Abzug"
10 hrs
|
Danke. Siehe unter "belitrix".
|
|
agree |
Steffen Walter
11 hrs
|
Danke, Steffen.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
13 hrs
Luftleitungskanal
oder "Kanal zur Weiterleitung der Luft".
Ich deute es so, dass "acheminement" besagt, dass der "Luft ein Weg bereitet werden bzw. sie auf einen Weg geführt werden soll". Dabei gefällt mir "Leitung" besser als "Führung".
Schöne Grüße!
Ich deute es so, dass "acheminement" besagt, dass der "Luft ein Weg bereitet werden bzw. sie auf einen Weg geführt werden soll". Dabei gefällt mir "Leitung" besser als "Führung".
Schöne Grüße!
Discussion