Oct 9, 2007 08:04
16 yrs ago
German term

vernetztes Arbeiten

German to Polish Other Construction / Civil Engineering
Pomocy! Jak spolszczyc to zdanie?
Die hohe Konzentration von Fachkompetenzen in jedem Segment stellt durch vernetztes Arbeiten die Umsetzung auch anspruchsvollster Ideen sicher.

Wysoka koncentracja fachowej sily roboczej? kompetecji fachowej? w kazdym sektorze zapewnia poprzez powiazane procesy pracy wdroznie nawet najbardziej ambitnych pomyslow? Ili kak?

Proposed translations

+1
55 mins
Selected

re

W zasadzie podałaś kilka dobrych rozwiązań, ale nie zaszkodzi przynajmniej rozważyć alternatywę:
Dzięki temu, że każdy dział (segment?) skupia dużą liczbę pracowników posiadających specjalistyczną wiedzę oraz umiejętności, a poszczególne działy współpracują pomiędzy sobą, możliwa jest realizacja wszelkich, nawet najbardziej wymagających projektów/ambitnych pomysłów.

Peer comment(s):

agree Lucyna Wiatr : Twoja propozycja przetłumaczenia zdania bardzo mi się podoba. Czytelne i jasne.
1 hr
Dzięki
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bardzo dziekuje! "
32 mins

współpraca

Ja bym po prostu dała "współpraca" i ewentualnie dodała czyja (działów, osób,....)
Note from asker:
No wlasnie w tym problem, ze nie jest podane, czy to wspolpraca firm wewnatrz grupy, czy pracownikow roznych dzialow.
Something went wrong...
52 mins

tu: praca polegająca na połączeniu wiedzy i doświadczeń

Patrz http://www.proz.com/kudoz/2070812

Tak to zwykle tłumaczę. Ewentualnie "praca oparta na wspólnej wiedzy i doświadczeniach"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search