Glossary entry

German term or phrase:

Uhrenbeweger

Russian translation:

устройство (футляр, шкатулка, бокс) для и автоподзавода механических часов

Added to glossary by Olga Arakelyan
Oct 21, 2007 12:59
16 yrs ago
German term

Uhrenbeweger

German to Russian Tech/Engineering Electronics / Elect Eng automatic watch
Tragen Sie die Uhr nicht regelmäßig (mindestens jeden zweiten Tag), empfiehlt sich die Verwendung eines Uhrenbewegers, um das Werk am Laufen zu halten.
Мой вариант такой: Заводной механизм часов говорит: носите часы нерегулярно (по крайней мере через день), чтобы поддерживать часы в рабочем состоянии. И все же это придаточное предложение с заводным механизмом меня немного смущает, как его по-русски представить. Помогите, пожалуйста.

Discussion

Olga Arakelyan (asker) Oct 21, 2007:
С устройством или прибором для подзаводки все становится гораздо понятнее.
Olga Arakelyan (asker) Oct 21, 2007:
Спасибо всем, что откликнулись. На самом деле я просто закопалась в материалах про часы и нашла там то, о чем говорила Эрика. Но тогда действительно было непонятно, зачем там night вообще стоит и как это вообще перевести.
Jarema Oct 21, 2007:
Ага.Теперь и я посмотрел на перевод. Ольге, видимо, показалось, что там не tragen, а frаgen. Отсюда и проблема с конструкцией.
erika rubinstein Oct 21, 2007:
Я смотрела на Ваш перевод, и он меня смутил. Да имеется в виду то, что напсал Юрий. Просто Ваш перевод был неправильным.
Jarema Oct 21, 2007:
То есть nicht здесь на месте, никаой бессмыслицы нет.
Jarema Oct 21, 2007:
А все переводится примерно вотак:

ЕСЛИ ВЫ НЕ НОСИТЕ ЧАСЫ РЕГУЛЯРНО, ТО РЕКОМЕНДУЕТСЯ.... Все четко и однозначно.
erika rubinstein Oct 21, 2007:
Вы уверены, что там есть nicht? А то получается бессмыслица. Без nicht больше смысла. Есть такой заводной механизм, который приводится в движение от самого движения. Поэтому такие часы следует регулярно носить.

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

устройство (футляр, шкатулка, бокс) для и автоподзавода механических часов

Если Вы не носите часы постоянно, рекомендуется ....
"Кроме того многие автоматические часы не только показывают время, но и содержат разнообразные дополнительные механизмы, такие как указатели дня недели и даты, фазы Луны, времени второго часового пояса, а в более сложных случаях: месяца, года, високосного года и т.д. Каждый из этих механизмов связан в своей работе с отображением текущего времени, и, соответственно, с главной заводной пружиной. Чем сложнее механизм, тем он потребляет больше энергии. У большинства часов энергии полностью заведенной заводной пружины хватает на 36-42 часа. Такие часы после остановки требуют выставления всех указателей заново, и чем больше функций в часах, тем дольше их надо выставлять, и тем больше вероятность повреждения механизма, если не следовать инструкциям в точности.
Поэтому, имея шкатулку для часов, Вы будете всегда уверены в том, что Ваши часы всегда готовы, когда Вам это необходимо."

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2007-10-21 16:58:21 GMT)
--------------------------------------------------

устройство (футляр, шкатулка, бокс) для хранения и автоподзавода механических часов
Example sentence:

Шкатулка для хранения и автоподзавода механических часов.

Кожаный бокс для хранения и автоподзавода механических часов

Peer comment(s):

agree Edgar Hermann
3 hrs
Danke!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Огромное спасибо за помощь"
41 mins

ПРИБОР ДЛЯ ПОДЗАВОДКИ ЧАСОВ

ПРИБОР ДЛЯ ПОДЗАВОДКИ ЧАСОВ

Позаботьтесь о том, чтобы продлить жизнь своих часов, обеспечив им своевременную подзаводку! Элегантный футляр в форме сердца с мягкой внутренней отделкой надежно защитит Ваши часы от любых внешних воздействий. Вращающаяся ячейка позаботится о качественной и бережной подзаводке практически любых механических часов.

http://www.lefutur.spb.ru/goods.phtml?goods=1333&PHPSESSID=1... ·
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search