Glossary entry

Spanish term or phrase:

lodolita calcoferrosa

English translation:

iron-lime mudstone

Added to glossary by Lentejita
Oct 22, 2007 16:50
16 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

calcoferroso

Spanish to English Science Geology geology
La frase original de un estudio geológico dice "Los estudios petrográficos en sección delgada de la muestra XX la clasifican como una arenisca, y la muestra YY, como una lodolita CALCOFERROSA."
Creo que también podría ser Chalcoferrosa, pero no estoy segura. Agradeceré cualquier indicio.

Discussion

Enrique Espinosa Oct 26, 2007:
Agradezco a Lentejita. Estoy de acuerdo: debe de ser mudstone, que es una roca sedimentaria compuesta por tamaños de arcilla. En Inglés lodolita es mudstone; pero difiero un poco en que lodolite sea una roca metamórfica. Muy amable!!!
Lentejita (asker) Oct 25, 2007:
Bueno chic@s, creo que finalmente he llegado a una conclusión. Luego de entender varias cosas gracias a todos ustedes (que me dieron muchas pistas para seguir investigando), creo que el término puede ser ferrous calcite mudstone, iron lime mudstone, o ferrous lime mudstone, o cualquier arreglo de estos términos. Lo que sí debe ser es MUDSTONE, porque he visto que en este caso la "lodolita" de mi texto es una roca sedimentaria, mientras que "lodolite" en inglés es una roca metamórfica (mudstone se convierte en lodolite). Y bueno, otra conclusión importante: calco debería referirse al cobre, no al contenido de cal o calcífero, aunque es usado ampliamente así. Como tengo que darle un puntaje a alguna respuesta (francamente yo lo repartiría), con el permiso de la concurrencia se lo voy a dar al que tiene más puntaje y dentro de este razonamiento. Gracias a todos nuevamente.
Enrique Espinosa Oct 24, 2007:
¡Muy buena referencia Lentejita! Mira esto: The "calc-alkaline" series of rocks was originally defined on the basis of the "alkali-lime index"; índice de calcio (lime) y álcali. calcoesquistos se traduce calc-schist...
Lentejita (asker) Oct 24, 2007:
He encontrado esta información en una tesis doctoral española sobre geología (http://descargas.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/092... y dice algo parecido a lo que Enrique menciona sobrer el calcio: "(...)El prefijo calco- pretende hacer referencia a su composición carbonatada, sin embargo este prefijo significa relativo al elemento químico cobre (Cu), para referirnos a la naturaleza carbonatada me parecería más correcto utilizar el prefijo calco- (relativo al calcio), si bien es cierto que en ocasiones las rocas en cuestión tienen también una composición dolomítica. Aún así he optado por mantener el término tradicional de calcoesquistos, ya que, como he mencionado antes, su uso está totalmente implantado en la comunidad científica que trabaja en el Complejo Alpujárride."
Bubo Coroman (X) Oct 23, 2007:
también existe "cupro-ferrous": "Cupro-Ferrous Ingots/ Copper iron Alloy 8%, 10%" http://www.translloy.com/products.htm
Lentejita (asker) Oct 23, 2007:
chalco = copper Muchas gracias a todos por sus respuestas. Me parece que Psicutrinius tiene razón en lo referente al cobre, calcopirita=chalcopirita; y en griego chalcos = cobre, así que no podría estar relacionado con algo "calcífero". Pero la palabra Chalcoferrous no la encuentro en ninguna parte... He estado pensando en otra alternativa: copper-ferrous mudstone, ¿qué opinan?

Proposed translations

+1
13 hrs
Selected

iron-lime lodolite

Yo diría iron-lime bearing lodolite, pues el prefijo lime se refiere a una roca que contiene en la matriz carbonato de calcio (como limestone) y en este caso, iron-lime (bearing) lodolite, es decir, lodolita calco-ferrosa. El texto no habla de contenidos de cobre, y el prefijo calco, creo que se refiere a calcárea, más que a contenidos de cobre. El término calco-ferroso, entonces, indica una composición calcárea (lime) con contenidos de hierro, lo cual es más común en este tipo de rocas. Creo que si la lámina delgada hubiera encontrado rastros de cobre, entonces deberían haberla descrito como cupro-ferrosa, en español.
Peer comment(s):

agree Bubo Coroman (X) : Opino lo mismo como tú, se trata de una lodolita con trazas de calcio y hierro. Además, he oído hablar de que la calcita, en forma de marmol etc., es la más abundante de las piedras cristales.
1 day 10 hrs
Sí, muchas gracias Deborah; una roca con un componente calcáreo, y otro ferroso.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
31 mins

ferrous calcite lodolite

En el enlace viene el descriptivo citado más abajo de la lodolita, que pone al final "chlorite, iron and calcite". Creo que en "calcoferroso", el "calco" se refiere a "calcita" (calcite) y el "ferroso" se refiere al hierro. Llegamos entonces a un término tal como "ferrous calcite lodolite" u otra combinación del hierro y la calcita con la lodolita.

"Lodolite is a term used for a variety of quartz with mineral inclusions. In (Greek) Lodolite means mud stone or stone from the mud. We're not too sure this term applies all that well to Lodolite.

Because Lodolite has the appearance of an underwater coral reef. The mineral inclusions are very attractive and differ from stone to stone. The colors of the inclusions can range from green, pink, yellow, brown, white, red and multi colors. We feel that most of these colors and mixes of colors come from three main types of minerals- Chlorite, Iron, and calcite."
Something went wrong...
22 mins

calciferous

I think this is what they mean.

HTH


Sheila



all terms imply the appearance of calcium deposition (ie chalky, white, hard, and brittle)
www3.niaid.nih.gov/labs/aboutlabs/cmb/InfectiousDiseasePathogenesisSection/mouseNecropsy/necropsyTerms.htm
bearing or producing or containing calcium or calcium carbonate or calcite
wordnet.princeton.edu/perl/webwn


Calciferous sandstone - Wikipedia, the free encyclopedia
Calciferous sandstone is a geological term relating to strata at the base of the Carboniferous formation, below the entire sequence of coal measures. ...
en.wikipedia.org/wiki/Calciferous_sandstone - 16k - Còpia en memòria - Pàgines semblants

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-10-23 06:18:20 GMT)
--------------------------------------------------

***cupriferous***

Sounds like this is the term you are after.

http://www.yourdictionary.com/cupriferous


cu·prif·er·ous (ky prif′ər əs, kprifərəs)

adjective

containing copper

Etymology: cupri- + -ferous
Something went wrong...
1 hr

chalcoferrous

"calco-" en mineralogía y geología significa "cuprífero" o "de [con] cobre": Ver "calcopirita" (1er enlace abajo). En inglés, a la calcopirita se le denomina "chalcopyrite":

"Chalcopyrite is the most important copper ore"

Por otra parte (enlace 2):

Ferrous in non-chemical contexts is a general adjective for iron.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2007-10-23 20:19:38 GMT)
--------------------------------------------------

Quizá habría que separar "chalco" y "ferrous" con un guión:

chalco - ferrous

Puesto que hablamos de minerales, de los que -por aparecer en la naturaleza como mezclas y, por tanto, con contenidos muy variables de determinados elementos- no se puede esperar porcentajes precisos de ningún elemento químico, supongo que el recurso a palabras de origen griego o latino para designarlos es debido a eso precisamente.

Por otra parte, precisamente porque son de etimología griega y latina, son muy parecidas en todos (o en varios) idiomas.

Por eso -y por la analogía que presenta en este caso la pirita (por ejemplo), que traduce "calcopirita" como "chalcopyrite"- yo mantendría esta analogía.

"chalco-ferrous lodolite" sería mi elección.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search