Glossary entry

Spanish term or phrase:

legitimacion activa/ legitimado activamente

French translation:

légitimation active/ qualité pour agir en justice

Added to glossary by Catherine Laporte
Oct 23, 2007 11:51
16 yrs ago
7 viewers *
Spanish term

activa/activamente

Spanish to French Law/Patents Law (general) Demanda
En una demanda judicial:
Legitimación activa: mi mandante es legitimado activamente al ser quien contrató a X...

Tengo el mismo problema en la línea siguiente con "legitimación pasiva: la demanada es legitimada pasivamente por haber realizado el servicio contratado..."

Gracias a todos por vuestras aportaciones.

Proposed translations

+1
30 mins
Selected

active

Parece que "légitimation active" y "légitimation passive" son términos que se usan frecuentemente en derecho...

("La qualité pour agir (légitimation active) et la qualité pour défendre (légitimation passive)")

No estoy muy segura.. Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 2 días4 horas (2007-10-25 15:54:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci beaucoup!
Peer comment(s):

agree Brigitte Gaudin : Oui, qualité pour agir et défendre en justice, c'est la conclusion à laquelle je suis arrivée.
1 day 15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beacoup! J'ai finalement mis "légitimation active" pour le titre, puis " qualité pour agir en justice" dans la phrase elle-même."
+1
24 mins

active

On dit "légitimation active" et "légitimation passive"
La personne "obtient légitimation active"
Note from asker:
Merci encore. Dommage qu'on ne puisse pas donner de points à tout le monde!!!
Peer comment(s):

agree José Quinones
10 hrs
Something went wrong...
3 hrs

ver comentario

Je te copie bêtement ce qu'indique le Merlin (à prendre avec des pincettes, comme tu le sais peut-être), mais cela ne semble pas faux dans ce cas.

legitimación activa: habilitation pour agir en justice
legitimación pasiva: habilitation pour répondre en justice à la demande.

--------------------------------------------------
Note added at 16 horas (2007-10-24 04:30:12 GMT)
--------------------------------------------------

Definición de legitimación. Derecho Procesal

En un sentido impropio, con el término legitimación se alude a veces a la condición del sujeto que ostenta tanto la capacidad para ser parte (V.) como la capacidad procesal (V.).

En sentido propio, legitimación es la cualidad de un sujeto jurídico consistente, dentro de una situación jurídica determinada, en hallarse en la posición que fundamenta, según el Derecho, el otorgamiento a su favor de una tutela jurídica que ejercita (legitimación activa) o la exigencia de tutela (legitimación pasiva). En otras palabras, la legitimación viene a ser la atribución subjetiva, en el proceso, del derecho y la obligación que se traen a discusión al mismo.
Diccionario jurídico Espasa Calpe.

Le sens impropre correspondrait à la capacité active et passive.

Capacité d'ester en justice : aptitude à plaider en justice, à être partie (en nom) devant les tribunaux (capacité de jouissance) soit comme demandeur (capacité active), soit comme défendeur (capacité passive) ; aptitude à faire valoir soi-même ses droits en justice, à y être partie agissante comme demandeur ou défendeur sans être représenté par un tiers.
Voc. juridique de G. Cornu

Por si te ayuda.



--------------------------------------------------
Note added at 1 día1 hora (2007-10-24 13:34:48 GMT)
--------------------------------------------------

Tu peux jeter un coup d'oeil aux fiches complètes de IATE à ce sujet et voir le niveau de fiabilité des traductions proposées. Je pencherais pour « qualité pour agir ou pour défendre en justice » (proposition d'Aurélie).

http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do?method=searc...

--------------------------------------------------
Note added at 1 día21 horas (2007-10-25 09:31:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Je suis d'accord pour « qualité pour agir ou défendre ». En revanche, je ne suis pas sûre que l'emploi de « légitimation active » soit correct dans ton contexte, car c'est surtout employé semble-t-il dans le cadre des institutions communautaires. Hélas, je n'ai pas le temps d'approfondir.

Quant au Merlin Walch, il a démontré une fois de plus ses déficiences. Un dictionnaire à remanier !
Note from asker:
Merci beaucoup pour toutes tes explications, très détaillées. J'avais vu la version du Merlin mais je n'étais pas très satisfaite. C'est maintenant beaucoup plus clair! Merci encore !
Merci encore, j'ai finalement choisi la réponse d'Aurélie mais je reconnais que tes explications m'ont été d'un grand secours. Dommage qu'on ne puisse pas donner des points à tout le monde!!!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search