Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Trinkreife
Italian translation:
maturità /grado di maturità
Added to glossary by
Annalisa Derossi
Oct 24, 2007 14:11
16 yrs ago
4 viewers *
German term
Trinkreife
German to Italian
Other
Wine / Oenology / Viticulture
si tratta della presentazione di un'azienda di viticoltura
E' corretto tradurre Trinkreife come stagionatura o in questo caso esiste un termine specifico migliore?
Proposed translations
(Italian)
4 +2 | maturità /grado di maturità | carlonesler (X) |
Change log
Oct 24, 2007 16:59: Giuliana Buscaglione changed "Term asked" from "ein schneller Überblick über die *Trinkreife* und Lagerfähigkeit der Weine" to "Trinkreife"
Proposed translations
+2
6 mins
German term (edited):
ein schneller Überblick über die *Trinkreife* und Lagerfähigkeit der Weine
Selected
maturità /grado di maturità
meglio matuità. bevibilità è poco prof. in ogni caso per il vino si parla di invecchiamento, di solito, non stagionatura.
buon lavoro
carlo
buon lavoro
carlo
Note from asker:
hai ragione, non mi veniva il termine! Grazie mille |
Peer comment(s):
agree |
Giulia D'Ascanio
: perfetto!
8 mins
|
agree |
Margherita Bianca Ferrero
: certo! http://www.bortonevivai.it/news/vino.php?id=maturo
1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion