Glossary entry

English term or phrase:

sushi conveyor belt

German translation:

Sushi-Band

Added to glossary by Steffen Walter
Nov 13, 2007 06:02
16 yrs ago
English term

select food from a conveyor belt

English to German Marketing Cooking / Culinary Reisemagazin
The Raw and the Cooked

As in all Japanese cities, fish is a staple in Fukuoka and nowhere serves it better than Chikae, an old-fashioned restaurant with noren curtains at the door and a tatami-mat and wood interior. Equally authentic cuisine is on the menu at Kaji-honten – an intimate place with specialities include octopus sashimi and blowfish. For a more rapid-fire taste of raw fish, Hyotan Sushi in Tenjin Station is an excellent kaiten-sushi – a restaurant where diners ***select food from a conveyer belt***.

Bisherige Übersetzung: "... wo die Gäste zwischen den auf einem Fließband präsentierten Tellern wählen können" - nicht gerade das gelbe vom Ei.
Change log

Nov 14, 2007 12:56: Steffen Walter changed "Field" from "Art/Literary" to "Marketing" , "Field (specific)" from "Tourism & Travel" to "Cooking / Culinary"

Nov 15, 2007 08:48: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/45439">Olaf Reibedanz's</a> old entry - "sushi conveyer belt"" to ""Sushi-Band""

Nov 15, 2007 08:48: Steffen Walter changed "Term asked" from "select food from a conveyer belt" to "select food from a conveyor belt"

Proposed translations

+7
40 mins
English term (edited): select food from a conveyer belt
Selected

wo die Gäste ihre Happen vom Band selbst auswählen

Fujikaiten - Japanisches Drehsushi Restaurant an der Münchner Freiheit ... die das von Japan her bekannte Sushi am Band Prinzip aufnahmen. ...
www.ganz-muenchen.de/gastro/restaurants/asiatisch/fujikaite...

Olaf, das ist so bekannt im deutschsprachigen Raum, da braucht man keine Erklärung, nur eine hübsche Formulierung, massenhaft im Internet. Gib *band* und *japanisches Restaurant* bei google ein.
Peer comment(s):

agree inkweaver
29 mins
agree BrigitteHilgner : Genau - "Fließband" klingt schlimm in diesem Zusammenhang.
53 mins
agree Babelfischli
1 hr
agree pfifficus
1 hr
agree Ulrike Möller (X) : http://de.wikipedia.org/wiki/Running_Sushi
1 hr
agree Yvonne Gerstheimer (X) : Sushi vom Band ist sicherlich die gebräuchlichste Bezeichnung in D.
2 hrs
agree Valeska Nygren
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank an alle!"
+6
51 mins
English term (edited): select food from a conveyer belt

running sushi

- ein Running Sushi, in dem Sie das Essen vom Band nehmen (wählen).

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2007-11-13 06:55:09 GMT)
--------------------------------------------------

Running Sushi ist ein Begriff den (fast) jeder kennt.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-11-13 07:17:54 GMT)
--------------------------------------------------

Gib mal "Running Sushi" in Google ein.
http://www.akakiko.de/
http://www.nuernberg.bayern-online.de/gastronomie/Sushi-Bar-...
http://www.ganz-muenchen.de/gastro/restaurants/asiatisch/kyo...
Peer comment(s):

neutral Edith Kelly : als bekennender Sushi-Liebhaber habe ich in Deutschland noch nie den Begriff gehört. // Ja, habe ich, aber trotzdem ist er für den Durchschnittsdeutschen nicht verständlich.
13 mins
Gib mal "Running Sushi" in Google.de ein. Dann wird's wohl Zeit, dass das nicht nur in München, Hamburg, Nürnbeg, Erlangen, Berlin, Münster etc. bekannt wird... :-))
neutral inkweaver : Ich muss zugeben, dass mir der Begriff auch nicht geläufig ist.
18 mins
Gib mal "Running Sushi" in Google.de ein.
neutral Babelfischli : auch in Köln kein gängiger Begriff
1 hr
agree Hans G. Liepert : Ob der Begriff der Ahnengeneration der Übersetzer geläufig ist, mag dahingestellt bleiben (wann haben wir zuletzt mit 20-jährigen über Sushi geredet?)
1 hr
Danke! Wie es so schön auf English heißt - you made my day! :-)))
agree Noe Tessmann
1 hr
agree Portuensa (X) : Also ich finde das gut!
2 hrs
neutral Yvonne Gerstheimer (X) : Obwohl so noch nicht gehört, kann ich mir gut vorstellen, dass der Begriff "running sushi" in einigen Bars verwendet wird, bin aber der Meinung, dass "Sushi vom Band" gebräuchlicher ist.
2 hrs
agree Anita Nirschl : Ich wohne zwar in einem kleinen Kaff, aber "running sushi" ist mir schon ein Begriff. Finde auch, dass es leckerer klingt, als "Sushi vom Band" ;-)
5 hrs
agree Evelyn Cölln : Ich finde auch, dass der Begriff sehr gängig ist. Und passt hier wie die Faust auf's Auge.
8 hrs
agree buble : Jap. Für mich auch gängig.
15 hrs
Something went wrong...
1 hr
English term (edited): select food from a conveyer belt

in dem die Speisen vom Laufband genommmen werden

vielleicht eine Möglichkeit

"Warme und kalte Speisen vom Laufband läuft um den Sushi Meister herum. Inklusiv Suppe und Desserts (Eis usw.)"

(www.sushi-guide.net/sushi_in_O.html) -- obwohl obiger Text wohl nicht mehr aktuell ist... Suchkriterium war "Speisen vom Laufband"



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-11-13 09:10:06 GMT)
--------------------------------------------------

od. "...vom Förderband..."
Peer comment(s):

neutral Sabine Schlottky : Laufband klingt zu sehr nach Fitnessgerät
34 mins
Ohne "Lauf-" dann.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search