Nov 23, 2007 08:33
16 yrs ago
English term
Naim lives high up in the northern Albanian mountains.
Non-PRO
English to Albanian
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Hello / Mirë ditë,
How would you say the following in Albanian?
'Naim lives high up in the northern Albanian mountains.'
Thank you very much for your help. I appreciate all answers including the ones I don't vote for.
Sincerely,
Brian Costello
Seattle
How would you say the following in Albanian?
'Naim lives high up in the northern Albanian mountains.'
Thank you very much for your help. I appreciate all answers including the ones I don't vote for.
Sincerely,
Brian Costello
Seattle
Proposed translations
(Albanian)
Proposed translations
+2
8 hrs
Selected
Naimi jeton në bjeshkë në veri të Shqipërisë.
High up denotes altitude, which is aptly suited by the term bjeshkë that signifies high mountains.
Peer comment(s):
disagree |
Silke Blumbach
: "Bjeshke" for me sounds too regionally delimited and has in my opinion the connotation of being used for cattle raising.
2 days 5 hrs
|
The meaning of the phrase is specific to the north of Albania, thus it is regionally delimited. Bjeshkë means highlands and has no relation to ranch, farming or cattle.
|
|
agree |
Monika Coulson
37 days
|
Faleminderit Monika!
|
|
agree |
Eva T
75 days
|
Faleminderit!
|
|
agree |
aneta_xh
91 days
|
Faleminderit!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
5 hrs
Naimi jeton lart atje në malet veriore të Shqipërisë.
Here is my albanian version: metaphorical sense yes, but not too rhetorical.
Peer comment(s):
agree |
Sherefedin MUSTAFA
2 hrs
|
Thanks Sherefedin
|
|
disagree |
Silke Blumbach
: Without "atje" (there - not in the original and in my opinion not justified) it would be okay; however, I would prefer "malesi".
2 days 7 hrs
|
agree |
Monika Coulson
37 days
|
Falemnderit Monika
|
|
agree |
Eva T
75 days
|
Falemnderit Eva
|
|
agree |
Jonia Tamburi
: Faleminderit shumë!
75 days
|
agree |
aneta_xh
91 days
|
+1
10 hrs
Naimi jeton ne malesi, ne malet e Shqiperise se veriut
nothern Albanian mountains are called "malesi ". The word "malesi" comes from "mal" (mountain) and people that live in malesi used to be called "maloke", but this is considered to be offensive nowadays.
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2007-11-23 21:04:34 GMT)
--------------------------------------------------
The right term is "malesor".
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2007-11-23 21:27:07 GMT)
--------------------------------------------------
"malesi" ( = highland in English) kind of covers for "high up". Note also that the sentence doesn't say whether Naimi was born and raised there, so Naimi might or might not be "malesor":)
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2007-11-23 21:04:34 GMT)
--------------------------------------------------
The right term is "malesor".
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2007-11-23 21:27:07 GMT)
--------------------------------------------------
"malesi" ( = highland in English) kind of covers for "high up". Note also that the sentence doesn't say whether Naimi was born and raised there, so Naimi might or might not be "malesor":)
Peer comment(s):
disagree |
Silke Blumbach
: "Malesi" and "malet" is an unnecessary duplication, I would suggest to use just one of them.
2 days 3 hrs
|
I used "malesi" to translate the "high up" part of the sentence, and "malet" to translate "mountains". Malesi derives from mal, but they are not synonyms. Maybe, I shouldn't use both, but I tried to remain faithful to the original as well.
|
|
agree |
Monika Coulson
37 days
|
thanks
|
|
agree |
Eva T
75 days
|
thanks
|
+2
2 days 13 hrs
Naimi jeton lart në malësinë e veriut të Shqipërisë.
Literally it means: Naim lives high (up) in the mountainous region [malesi] of the north of Albania.
Alternative: Naimi jeton lart në malet e veriut të Shqipërisë.
= ... in the mountains of ...
Alternative ending: ... e Shqipërisë së veriut.
= of Northern Albania.
Alternative: Naimi jeton lart në malet e veriut të Shqipërisë.
= ... in the mountains of ...
Alternative ending: ... e Shqipërisë së veriut.
= of Northern Albania.
Discussion
This was not an easy question to vote on. At least, not for me. I admit that my question was a little ambiguous but unintentionally so.
Gentiana gave a good literal translation of my sentence. However, Jonia's answer seems to express the thought I was trying to convey best - that Naim lives in what Albanians call "the Bjeshk'. However there is no word for bjeshk' in the English language. Males' just seems to mean "mountain region." Bjeshk' is more nuanced meaning "highlands, alpine land, highland pasture, high mountain land with summer pasture." That's the kind of place I was envioning Naim as living in.
Nevertheless, I think that all of you are great and seem to know the Albanian language well.
Thanks again!
Sincerely,
Brian Costello
Seattle