Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
على سبيل الاستفاضة
English translation:
in elaboration
Added to glossary by
Mohsin Alabdali
Nov 24, 2007 13:11
16 yrs ago
7 viewers *
Arabic term
على سبيل الاستفاضة
Arabic to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Dispute Arbitration
This phrase recurred several times at the start of some paragraphs of an arbitration ruling. The dispute concerns a contract that is subject to the laws of Lebanon. The arbitration took place in Lebanon and the ruling must have been written by a Lebanese lawyer.
Proposed translations
(English)
4 +4 | in elaboration | Mohamed Salaheldin |
5 | in length and illustration | Sayed Moustafa talawy |
4 | by way of expatiation | Hasan Abu Khalil |
4 | To explain at length or / For more information see | Khalid Nasir |
Proposed translations
+4
3 mins
Selected
in elaboration
بمعنى الاسهاب في التفاصيل
Peer comment(s):
agree |
Assem Mazloum
:
5 mins
|
Thanx a lot
|
|
agree |
AhmedAMS
2 hrs
|
Thank you Ahmed
|
|
agree |
Alexander Yeltsov
4 hrs
|
Thank you Alexander
|
|
agree |
Samya Salem (X)
15 hrs
|
Thank you Nure
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks."
6 mins
by way of expatiation
42 mins
in length and illustration
in length and illustration
47 mins
To explain at length or / For more information see
To explain at length / For more information see
If the writer wants to discuss his argument to its end, he may say “explain or discuss it at length”.
If he makes a reference, he may say “for more information, see??”
If the writer wants to discuss his argument to its end, he may say “explain or discuss it at length”.
If he makes a reference, he may say “for more information, see??”
Discussion