Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
polycistron
Greek translation:
πολυσιστρόνιο
Added to glossary by
lina katsan
Dec 2, 2007 19:05
16 yrs ago
English term
polycistron
English to Greek
Science
Biology (-tech,-chem,micro-)
A microRNA polycistron as a potential human oncogene.
Υπάρχει και στη μορφη "bicistron"
Υπάρχει και στη μορφη "bicistron"
Proposed translations
(Greek)
3 +1 | πολυσιστρόνιο | Spiros Konstantogiannis |
4 +3 | πολυκιστρόνιο | Nick Lingris |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
πολυσιστρόνιο
cistron -> σιστρόνιο (DORLAND'S και Ερμηνευτικό λεξικό κυτταρικής & μοριακής βιολογίας, εκδ. Πασχαλίδης)
Με ένα μόνο "αξιοπρεπές" εύρημα: http://www.google.com/search?hl=en&q=σιστρόνιο&btnG=Search
Με ένα μόνο "αξιοπρεπές" εύρημα: http://www.google.com/search?hl=en&q=σιστρόνιο&btnG=Search
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
32 mins
πολυκιστρόνιο
Πρόταση, άνευ ευρημάτων. Το cistron είναι κιστρόνιο.
http://www.google.com/search?q=κιστρόνιο OR κιστρόνια
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-12-03 00:49:22 GMT)
--------------------------------------------------
Για να μην περιοριστώ στις πανεπιστημιακές σχολές, κιστρόνιο είναι επίσης στο Λεξικό Βιολογίας του Πανεπιστημίου Ιωαννίνων και στην Εγκυκλοπαίδεια Πάπυρος και το Παπυράκι.
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2007-12-03 14:33:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Επειδή αναρωτήθηκε ο Γιώργος για τη μεταγραφή:
Στις περισσότερες περιπτώσεις η "μεταγραφή" είναι από τα ελληνικά προς τα λατινικά:
κένταυρος -> centaur
κέντρο -> centre
κινηματογράφος -> cinematograph
κίρκος -> circus, circle
κιννάμωμον -> cinnamon
κίρρωση -> cirrhosis
κιτρικός -> citric
κύστη -> cyst
κυτταρο- -> cyto-
κύκλος -> cycle
Κύπρος -> Cyprus
Από τα λατινικά προς τα ελληνικά έχουμε περιπτώσεις όπως:
censor -> κήνσορας
cinchona -> κιγχόνη
Cinnarizine -> κινναριζίνη
circadian -> κιρκάδιος
cesarean -> καισαρική
και άλλα γνωστά κύρια ονόματα
Celsius -> Κέλσιος
Cicero -> Κικέρων
Cincinnatus -> Κιγκινάτος
Η λέξη cistron υπάρχει από το 1957 και φτιάχτηκε από τα λατινικά cis- και trans με την κατάληξη –on. Οπότε στα ελληνικά έγινε κιστρόνιο, όπως το ηλεκτρόνιο. Έτσι είναι στις εγκυκλοπαίδειες και έτσι διδάσκεται. Τώρα, αν κάποιοι γιατροί άκουσαν προφορά ['sistron] και μετέγραψαν κατά το δοκούν, κακώς. Και κακώς επαναλαμβάνουμε εδώ το λάθος τους.
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2007-12-03 18:22:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
http://img124.imageshack.us/img124/9852/cistronxw9.jpg
http://www.google.com/search?q=κιστρόνιο OR κιστρόνια
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-12-03 00:49:22 GMT)
--------------------------------------------------
Για να μην περιοριστώ στις πανεπιστημιακές σχολές, κιστρόνιο είναι επίσης στο Λεξικό Βιολογίας του Πανεπιστημίου Ιωαννίνων και στην Εγκυκλοπαίδεια Πάπυρος και το Παπυράκι.
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2007-12-03 14:33:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Επειδή αναρωτήθηκε ο Γιώργος για τη μεταγραφή:
Στις περισσότερες περιπτώσεις η "μεταγραφή" είναι από τα ελληνικά προς τα λατινικά:
κένταυρος -> centaur
κέντρο -> centre
κινηματογράφος -> cinematograph
κίρκος -> circus, circle
κιννάμωμον -> cinnamon
κίρρωση -> cirrhosis
κιτρικός -> citric
κύστη -> cyst
κυτταρο- -> cyto-
κύκλος -> cycle
Κύπρος -> Cyprus
Από τα λατινικά προς τα ελληνικά έχουμε περιπτώσεις όπως:
censor -> κήνσορας
cinchona -> κιγχόνη
Cinnarizine -> κινναριζίνη
circadian -> κιρκάδιος
cesarean -> καισαρική
και άλλα γνωστά κύρια ονόματα
Celsius -> Κέλσιος
Cicero -> Κικέρων
Cincinnatus -> Κιγκινάτος
Η λέξη cistron υπάρχει από το 1957 και φτιάχτηκε από τα λατινικά cis- και trans με την κατάληξη –on. Οπότε στα ελληνικά έγινε κιστρόνιο, όπως το ηλεκτρόνιο. Έτσι είναι στις εγκυκλοπαίδειες και έτσι διδάσκεται. Τώρα, αν κάποιοι γιατροί άκουσαν προφορά ['sistron] και μετέγραψαν κατά το δοκούν, κακώς. Και κακώς επαναλαμβάνουμε εδώ το λάθος τους.
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2007-12-03 18:22:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
http://img124.imageshack.us/img124/9852/cistronxw9.jpg
Peer comment(s):
agree |
Evi Prokopi (X)
1 hr
|
Ευχαριστώ!
|
|
agree |
Giorgos Kraniou
: οκ. "κιστρόνιο" λοιπόν απο εδώ και πέρα! Ευχαριστώ
12 hrs
|
Ευχαριστώ κι εγώ, Γιώργο.
|
|
agree |
Elena Petelos
: Για να μην διαιωνίζεται ένα λάθος μεταγραφής -και μια κι έτσι -δι-δά-σκε-ται. :)
17 hrs
|
neutral |
Spiros Konstantogiannis
: Πάντως, η ισομέρεια cis (στη χημεία) προφέρεται "σισ", στα Ελληνικά. Καλό είναι να μην είμαστε απόλυτοι. Εσύ ως λεξικογράφος, ξέρεις περισσότερα βέβαια. Το βρήκα "σιστρόνιο" σε δύο λεξικά και γι' αυτό το πρότεινα.
22 hrs
|
Σωστά, γιατί προφέρουμε το αγγλικό. Όπως όλα τα αγγλικά παραπάνω. Και αν το εκσυγχρονίζαμε, κατά το τσιμέντο, θα μπορούσε να το λέγαμε και τσις. :-}
|
Something went wrong...