Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
привлечение инвестиций
English translation:
attraction of investments
Added to glossary by
dosik
Dec 2, 2007 22:44
16 yrs ago
2 viewers *
Russian term
привлечение инвестиций
Russian to English
Bus/Financial
Investment / Securities
e.g. Разрабатывается проект по привлечению инвестиций для строительства объектов.
Proposed translations
(English)
4 +8 | attraction of investments | Jack Doughty |
4 +4 | to raise investment/funds to finance | Clue |
3 | transaction concept to procure project financing | Tatiana N. (X) |
Proposed translations
+8
1 min
Selected
attraction of investments
*
Note from asker:
that easy? :) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you all!"
+4
50 mins
to raise investment/funds to finance
-
Note from asker:
Will definitely use this one too! thank you! |
Peer comment(s):
agree |
Yelena Pestereva
0 min
|
Спасибо!
|
|
agree |
Mark Berelekhis
32 mins
|
Спасибо!
|
|
agree |
ruslingua
8 hrs
|
Спасибо!
|
|
agree |
Nadezhda Kirichenko
: http://www.business.barclays.co.uk/BRC1/jsp/brccontrol?task=... and many other links (source: Google)
11 hrs
|
Спасибо!
|
18 hrs
transaction concept to procure project financing
Страдательный залог сильно мешает...
Мне кажется, по контексту нужно подобрать подлежащее для действительного залога, так будет звучать естественнее.
Smb is working on (designing) a transaction concept (layout) to procure project financing
Обычно финансирование строительства - сложная и многосторонняя финансовая сделка, её и разрабатывают сначала теоретически как план/концепцию, чтобы она соответствовала и целям проекта, и требованиям законодательства в плане обеспечения надежности таких сделок, особенно если финансирование происходит за счет выпуска ценных бумаг (облигаций). Т.к. в качестве инвестиций фигурируют облигации (долговые обязательства), термин "инвестиции" и "финансирование" в этом контексте взаимозаменяемы.
Мне кажется, по контексту нужно подобрать подлежащее для действительного залога, так будет звучать естественнее.
Smb is working on (designing) a transaction concept (layout) to procure project financing
Обычно финансирование строительства - сложная и многосторонняя финансовая сделка, её и разрабатывают сначала теоретически как план/концепцию, чтобы она соответствовала и целям проекта, и требованиям законодательства в плане обеспечения надежности таких сделок, особенно если финансирование происходит за счет выпуска ценных бумаг (облигаций). Т.к. в качестве инвестиций фигурируют облигации (долговые обязательства), термин "инвестиции" и "финансирование" в этом контексте взаимозаменяемы.
Something went wrong...