Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
sorties buissonnières
Italian translation:
scampagnate
Added to glossary by
Loredana Vicario
Dec 3, 2007 15:46
16 yrs ago
French term
sorties buissonnières
French to Italian
Other
Tourism & Travel
descrizione di un itinerario
*Sorties buissonnières* organisées d’avril à juin
Grazie ;-)
Grazie ;-)
Proposed translations
(Italian)
3 +6 | scampagnate | Oscar Romagnone |
4 +1 | Escurzioni nella natura | Sonia Bruni (X) |
4 | Uscite nel parco / all'aria aperta | Eleonora Imazio |
Change log
Dec 3, 2007 16:08: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "Sorties buissonnières " to "sorties buissonnières " , "Field (write-in)" from "Descrizione di un itinerario" to "descrizione di un itinerario"
Proposed translations
+6
22 mins
Selected
scampagnate
"scampagnate" se il contesto te lo permette, altrimenti "escursioni nella natura, escursioni campestri"...
Peer comment(s):
agree |
Giuliana Criscuolo-Bruce
6 mins
|
grazie Giuliana!!
|
|
agree |
Annie Dauvergne
: proprio cosi
9 mins
|
mercí Annie!!
|
|
agree |
Sonia Bruni (X)
18 mins
|
grazie Sonia!
|
|
agree |
nic
1 hr
|
grazie Nicola :-)
|
|
agree |
Isabella Aiello
1 hr
|
ti ringrazio, Isabella!
|
|
agree |
Frédérique Jouannet
: oppure escursioni naturalistiche o gite nella natura
4 hrs
|
mercí Frédérique!!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Un sentito grazie a tutti coloro che hanno risposto!
Oscar, era proprio quello che cercavo ;-)"
5 mins
Uscite nel parco / all'aria aperta
Nel parco se si tratta di un parco naturale...
+1
46 mins
Escurzioni nella natura
Dipende dal contesto. Direi che se sono delle gite organizzate da un ufficio del turismo, il termine escurzione è più adatto. Normalmente gli uffici del turismo organizzano delle escurzioni in giornata per visitare i dintorni, non solo di siti culturali ma anche per conoscere la flora circostante.
Good luck!
Good luck!
Discussion